​​

Гуси-гуси

​пути.​

​Перевод В. А. Жуковский (1783-1852)​

​Und wußten es ​

​– терпение,​, ​

​Без остановок на ​

​Гёте​

​gestorben,​

​Униформа наших дней ​, ​

Алфавит

Зоопарк

​с моим стремленьем​

​Иоганн Вольфганг фон ​

​Sie waren längst ​

​огня.​, ​

​Я мчуся вдаль ​

​Видно, сердце, так и быть!​

​im Traum;​попал в зону ​

​, ​Мой свет очей, мой друг, прощай!​

Считалочка

​Рад тоске! хочу любить!..​

​Nur noch zuweilen ​

Русские стихотворения на немецком языке

​поле брани. Слабый​, ​Прощай, тебя я именую​Нет ни силы, ни желанья!​endlich und sah’n sich​не явился на ​

Я вас любил... (А. С. Пушкин, немецкий перевод Friedrich Bodenstedt)

​, ​край.​

​И бежать очарованья​Sie trennten sich ​

Парус (М. Ю. Лермонтов, перевод Maximilian Schick)

​стало привычным. Герой​
​, ​Ее одежды легкий ​
​Шелковинкою одной!​Liebe vergehn.​
​просто проведена. Неслыханное​, ​

​– целую​Обессиленный, прикован​
​Und wollten vor ​объявлена,​
​сайтов: ​Ее одежда здесь ​золотой,​
​an so feindlich,​Война не будет ​Информация получена с ​

​Прости, прости, звезда моя.​
​Я к неволе ​Sie sahen sich ​
​Новалис​Перевод А. Дельвига​
​далеко.​Я неволен, очарован!​

​gestehn;​повторила.​
​Гёте​Светило дня еще ​лечу назад!​
​Wollt’ es dem andern ​Она бы Леду ​Иоганн Вольфганг фон ​
​земля,​Ах! я к ней ​

​beide, doch keiner​довольствовался им,​
​тобой!​И спит прекрасная ​
​Бросить томный, томный взгляд!​
​Sie liebten sich ​Я б не ​

​Я был с ​высоко,​
​Оторваться, удалиться —​XXXIII​—​
​сей тьме глубокой​Еще звезда стоит ​Захочу ли ободриться,​
​Перевод А. Н. Плещеева​Судьба однажды одарила ​

Немецкая поэзия

​Взошла луна. Когда б в ​И горевать – не знаю я.​Овладели так тобой?​Фердинанд Фрейлиграт​таким​со мной.​я скитаться​сладость​

​дорогой!​Когда бы счастьем ​

​Ты все ж ​Как долго буду ​Взора ль пламенная ​Ты над могилой ​


​она смеётся.​б далеко,​Судьба велит, влечет меня,​

Немецкий язык с репетиторами онлайн

​Речи ль, полные душой,​поздним сожаленьем​А надо мной ​Я близ тебя; как не была ​Ты спишь еще, а мне расстаться​Расцветающая ль младость,​И станешь с ​её познал,​

Практичные советы по изучению немецкого языка


​Меня зовет.​

​(1779-1819)​тобой?​

​роковой,​Ты нежность ласк ​к дубраве оживленной​

​Friedrich Gottlob Wetzel ​

​Ах, что сделалось с ​Иль час ударит ​

​Теперь терзаюсь, сердце рвётся.​Под вечер он ​

​den Wald hinein!​Где беспечность? где покой?..​можешь,​не знал —​вод;​Und blindlings in ​грустило!​

Lorelei / Лорелей, Гейне

​Люби, пока любить ты ​Я прежде зависти ​
​И в шуме ​Haus! — nun zu, ihr Augen,​
​Чем так сладостно ​в землю лечь.​
​очей сокрыты.​голос несравненный​Weg ist das ​

​Всё исчезло, чем ты жило,​Пока успел он ​
​Что от моих ​Мне слышится твой ​
​Leb wohl, geliebter Engel mein!​Как тебя растолковать?​
​Мгновений другу отравила,​

​порой,​В глухих лесах.​
​—​
​Закипело, запылало?​Твоя язвительная речь​
​И видит прелести ​идет прошлец убогий​

​Noch einmal! trüb wird mir’s vor Augen ​Что ты ноешь? Что опять​
​Да! ты прощен… но много, много​Лизнёт пурпурные ланиты​
​И с трепетом ​Arme aus!​
​вдруг, сердце, стало?​

​«Прощаю всё» не говорит!​головой,​
​И пыль, и прах​Und streck’ nach dir die ​
​Что с тобой ​С улыбкой кроткою, как прежде,​
​К груди прижмётся ​дороги​—​

​Goethe (1749—1832)​
​не спешит.​Хозяйки нежные колени.​
​Я зрю тебя, когда летит с ​ja nicht lassen ​
​Johann Wolfgang von ​

​В твои объятья ​
​потешность лон —​

​Сребрит луна.​
​Ein Blick — ich kann es ​Liebe! Liebe! laß mich los!​
​слышит,​И за его ​
​молчаньи​—​

​Die Verändrung, ach, wie groß!​
​видит и не ​Она — в отличном настроении.​
​Лишь ты одна, когда поток в ​schwind’t ihr Haus ​
​ihre Weise.​

​Но друг не ​
​он,​Лишь ты одна,​
​Bei diesem waldeck ​
​Leben nun auf ​

​злобы я!»​
​Как Панталоне скачет ​моем мечтаньи​
​fassen,-​Zauberkreise​
​Его сказал без ​

​корм приносит.​Блеснет заря, и все в ​
​Schau nur zurück! — ich will mich ​
​Muß in ihrem ​
​Прости язвительное слово,​В ладони белой ​

​Близость любовников​
​Ihr Winde, blas’t und rausche, Wald!​
​Willen fest;​Взгляни; изныла грудь моя!​
​Ему заботливо она​

​Goethe (1749—1832)​

​Betäubt mich, Vögel, mit geschreie!​


Стихи на немецком

Гейне стихи на немецком

​Mich so wider ​

​Ты говоришь: «Хоть на мгновенье​Моей девчонки что-то просит.​

​Johann Wolfgang von ​Aufenthalt!​

​lose Mädchen​

​Густая влажная трава.​окна​

​O, wärst du da!​Hinaus nur ohne ​

​Hält das liebe ​Всё, что любил, — навек сокрыла​

​Зверёк весёлый у ​die Sterne.​

​Und nun hinaus, hinaus ins Freie!​

​zerreißen läßt,​голова;​

​Ingeborg Bachmann​

​Die Sonne sinkt, bald leuchten mir ​Mein Herz, mein Augenlicht, leb wohl!​

​Das sich nicht ​На грудь поникла ​

​jeglichen Befehls.​nah!​

​Leb wohl, du Wunder-Wundersüsse!​

​Zauberfädchen,​

​над ней уныло;​

​und die Nichtachtung​


​Du bist mir ​

​zum Lebewohl!​Und an diesem ​

​Вот ты стоишь ​unwürdiger Geheimnisse​

​noch so ferne,​Den teuer Rest ​

​ihr zurück!​

​дорогой!​

​für den Verrat ​dir; du seist auch ​

​Kleid. Geschwind, ich küsse​Ach, mein Weg zu ​

​Ты над могилой ​

​vor dem Freund,​

​Ich bin bei ​Da hängt ihr ​

​Augenblick,​поздним сожаленьем​

​für die Tapferkeit ​

​Wenn alles schweigt.​Ade, ade, mein Morgenstern!​

​Führet mich im ​И станешь с ​

​von den Fahnen,​

​lauschen,​


Стихи Пушкина на немецком языке с переводом

​—​Mich ermannen, ihr entfliehen,​
​роковой,​
​für die Flucht ​geh’ ich oft zu ​
​Erde wild Getümmel ​

​mich ihr entziehen,​Иль час ударит ​
​Er wird verliehen​
​Im stillen Haine ​
​Noch schwiegt der ​

​Will ich rasch ​можешь,​
​den Himmel bedeckt.​Die Welle steigt.​
​fern,​Mit unendlicher Gewalt?​
​Люби, пока любить ты ​ewiger Rüstung​

​dumpfem Rauschen​noch tief und ​
​Treu’ und Güte​уж полон слез!​
​und der Schatten ​
​Ich höre dich, wenn dort mit ​
​Die Sonne ist ​Dieser Blick voll ​

​А друга взор ​unsichtbar geworden ist​
​Der Wandrer bebt.​steht am Himmel,​
​Diese liebliche Gestalt,​злобы,​
​wenn der Feind ​

​schmalen Stege​Der Morgenstern noch ​
​Jugendblüte,​О боже! он сказал без ​
​verstummt,​In tiefer Nacht, wenn auf dem ​
​nicht.​

​Fesselt dich die ​произнес;​


Памятник (на немецком языке)

​wenn das Trommelfeuer ​

​hebt;​Wie ewig lang, ich weiss es ​
​nur dazu!​Порой язык не ​
​geschieht,​Der Staub sich ​
​meiden,​

​Ach, wie kamst du ​И сторожи, чтоб слов обидных​wenn nichts mehr ​
​fernen Wege​Wie lang ich’s werde müssen ​und deine Ruh’ —​
​отравляй!​Er wird verliehen,​Ich sehe dich, wenn auf dem ​
​Und ach, dein liebes Abgesicht,​Weg dein Fleiß ​

​Ни одного не ​dem Herzen.​In Quellen malt.​
​scheiden!​betrübtest,​дарил им счастье,​
​der Hoffnung über ​Mondes Flimmer​
​und ich muss ​Weg, warum du dich ​

​Чтоб каждый миг ​armselige Stern​Ich denke dein, wenn sich des ​
​Du schlummerst noch ​Weg ist alles, was du liebtest,​
​О, дай им больше, больше дай!​die Auszeichnung der ​Vom Meere strahlt;​
​Abschied​nicht mehr.​

​открыта,​
​Geduld,​
​Sonne Schimmer​Перевод Каролины Павловой​
​Ich erkenne dich ​Тем, чья душа тебе ​

​Tages ist die ​

​Ich denke dein, wenn mir der ​Фридрих Рюккерт​
​Welch ein fremdes, neues Leben!​тепло.​Die Uniform des ​
​Nähe des Geliebten​обманчивой земли.​
​so sehr?​И неизменно и ​

​Feuerzonen gerückt.​Перевод В. Микушевича​
​А не рабом ​Was bedränget dich ​любит​
​ist in die ​Готфрид Бенн​
​обители надзвездной,​geben?​

​Пока его другое ​fern. Der Schwache​
​сон тебе.​Чтоб гостем быть ​
​Herz, mein Herz, was soll das ​Любовь хранило, берегло,​bleibt den Kämpfen ​А поцелуй и ​
​себя, но окрыли,​

​Neue Liebe, neues Leben​О, сторожи, чтоб сердце свято​ist alltäglich geworden. Der Held​
​моего полета,​Ты не окуй ​Перевод Е. Эткинда​
​дорогой.​sondern fortgesetzt. Das Unerhörte​Мне ночь для ​
​Пойми любовь! Восторгами любезной​Бертольт Брехт​

​Ты над могилой ​nicht mehr erklärt,​
​моей судьбе.​бы жизнь твою, поэт.​
​только я. Я — это мы.​поздним сожаленьем​Der Krieg wird ​
​Ты пропадешь в ​А не спалил ​

​Но я не ​


Я вас любил (на немецком языке)

​И станешь с ​
​Novalis​такого гнета.​
​служил лампадой ясной,​во мраке безоружен.​роковой,​
​Los erfahren.​Слаба ты для ​
​Чтоб он тебе ​Я без тебя ​
​Иль час ударит ​
​Sie würde Ledas ​Ночь, пустота, смертельный страх.​
​Не огнь пылающий, но мирный свет,​Тот несвободен, кто другому нужен.​можешь,​

​nicht ein Blick,​мною, как вначале,​
​прекрасной​Неверье недостойно человека.​Люби, пока любить ты ​
​Denn mich begnügte ​И лишь со ​Пойми любовь! Найди в очах ​
​Поддержки не чурайся, как чумы.​Ferdinand Freiligrath (1810-1876)​fahren,​
​твоих чертах,​
​твоей!​Не говори: «Я ранен, я калека!»​
​klagst!​mich in dich ​Любовь моя в ​
​бы луч звезды ​Как прежде, мне доверье подари.​Gräbern stehst und ​

​Ließ einen Tag ​мои печали,​

​И не погас ​рядом,​
​Wo du an ​doch das Glück,​
​В твоих чертах ​окрепла силой​Позволь, как прежде, быть с тобою ​
​Die Stunde kommt, die Stunde kommt,​O lächelte mir ​я сам.​
​Чтобы святой душа ​
​взглядом.​
​magst!​sie meine Leiden.​Мою мечту несу ​
​страстей;​Прими меня, твоим я буду ​

​O lieb’, solang du lieben ​Bei mir verhöhnt ​


Я помню чудное мгновенье (на немецком языке)

​А ночь мою, мою заботу,​Небесных благ, а не земных ​
​поводыри​kannst!​
​treu,​
​губам,​милой​

​Ты стал слепым? К себе в ​O lieb’, solang du lieben ​
​und liebt dich ​И поцелуй твоим ​
​Пойми любовь! Ищи во взорах ​Ты стал немым? Твой дух — моя броня.​
​Ziel!​Sie koset dich ​

​дремоту​
​Friedrich Rückerts (1788-1866)​
​надо.​Doch still — er ruht, er ist am ​
​beneiden,​

​Твоим ресницам шлю ​
​Nesseln.​Ты стал глухим? Тебя мне слышать ​
​Wort —​
​muß ich dich ​

​Gottfried Benn (1886–1956)​
​Rosen und zu ​Твое рукопожатье — мне отрада.​
​um dein herbes ​
​Doch hier da ​und Schlummer hin.​

​Nicht niederziehn zu ​Одно прошу: не избегай меня.​
​Um dich und ​frei,​
​und sende Kuss ​
​der Sonne,​

​Bertolt Brecht (1898-1956)​

​Träne fiel​
​wohl vom Neide ​abends mich erheben​
​aufwärts tragen zu ​
​sagen wir.​Doch manche heiße ​

​Sonst bin ich ​drum muß ich ​
​Daß sie dich ​und könnt auch ​
​schon,​verstecket.​
​—​Flügel suchen, nicht die Fesseln,​

​Ich sage ich ​Er tat’s, vergab dir lange ​
​Die meinem Späherblick ​du, die nicht trüge, wie ich bin ​
​Mußt du die ​dich, wie’s immer sei.​
​längst!​viele Reize sah,​

​geben,​Wonne​
​Ich aber brauche ​Nie wieder: Ich vergab dir ​Und das oft ​
​Du, die zu schwach, um tief zu ​Die Liebe sprach: In der Geliebten ​
​Du weißt es: wer gebraucht wird, ist nicht frei.​

​küßte, spricht​lecket​
​meine Brust.​deines Lebens Scheuer.​nicht gestrichen, nur gestundet.​
​Der Mund, der oft dich ​
​Und ihre Rosenwangen ​weben allein durch ​

​Nicht dir verzehre ​
​Der Dienst wird ​froh umfängst;​hängt, dem Busen nah,​
​indes die Nacht, die Todesschauer​tauge,​
​«Hier»​

​Kommt nicht, daß du ihn ​Das an ihr ​


​leg ich Lust,​Daß dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause ​«Irgendwo» und nur ein ​nicht,​im Schoße lieget,​um deine Züge ​Licht dir suchen, nicht das Feuer,​


Словарный тренажер

​So gilt kein ​

​und hört dich ​Von ihr geliebt ​

​leg ich Trauer,​

​Mußt du das ​verwundet!»​

​Er aber sieht ​zum Lohn​

Лучшие за 7 дней

​Um deine Züge ​

​Auge​

​So gilt kein: «Laß mich, denn ich bin ​

​bös gemeint!​

​Und seiner Drolligkeit ​

​tragen muss.​

​Die Liebe sprach: In der Geliebten ​

​noch stehn!​

​O Gott, es war nicht ​

​sie vergnüget​

Поддержи проект

​den Traum alleine ​

​Irrlicht werde.​

Онлайн-переводчик

​Bedenk das Dunkel, in dem wir ​


Параллельные переводы (билингва). Стихи немецкоязычных поэтов на немецком и русском языках.


​dich hab’!​Durch seine Späße ​Nacht, den Kummer​Sternbild nicht zum ​halb verbracht​Vergib, daß ich gekränkt ​wie Pantalon,​indessen ich die ​Und dir das ​

​ist noch nicht ​deinem Grabe weint!​Das Sprünge macht ​send ich Kuss,​erquicke,​Der lange Weg ​Der hier an ​Futter bringet,​auf deine Lippen ​beßre Kraft daran ​beigesellt, als meine Wacht:​Und sprichst: O schau’ auf mich herab,​Im weißen Händchen ​senk ich Schlummer,​Daß sich die ​Du bist mir ​

Из этого выйдет толк!

​Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.​selbst voll Sorgsamkeit​

​Auf deine Lider ​

​Himmel suchen, nicht die Erde,​doch sehn.​andern nimmermehr —​Und dem sie ​Перевод И. И. Козлова​Mußt du den ​blind wärst, möcht ich dich ​

​— Sie sehn den ​Fenster springet​

​Фридрих Шиллер​Blicke​Und wenn du ​Augen, trüb und naß,​Vor meines Mädchens ​Исчезнет, будто жар земной!​Die Liebe sprach: In der Geliebten ​stumm wärst, braucht ich, was du siehst​Und birgst die ​O, Tierchen, das mit Munterkeit​святой​

​Перевод Александра Блока​Und wenn du ​Gruft​Примеры:​Ужель огонь её ​Генрих Гейне​taub wärst, braucht ich, was du sagst​nieder an der ​

​разных эпох​

​О Эмма! как любовью быть?​От песен Лорелей.​Denn wenn du ​Dann kniest du ​можете учить стихотворения ​Тому, что гибнет, что не вечно,​погибает​nur klagst.​klagst!​Вы уже легко ​О Эмма! можно позабыть?​И всякий так ​hören, selbst wenn du ​Gräbern stehst und ​и более четверостиший​

​сердечной,​Погибнут среди зыбей;​Ich will dich ​Wo du an ​и загадок), состоит из трёх ​

Всех мастей и красок

​Иль сладость нежности ​Пловец и лодочка, знаю,​fliehst.​Die Stunde kommt, die Stunde kommt,​большим количеством смыслов ​меня!​глядит.​ich nicht: daß du mich ​magst!​

​философскими, витиеватыми произведениями с ​живешь не для ​Он только наверх ​

​Nur eines möcht ​O lieb’, solang du lieben ​наскучит его повторять. Бросайте себе вызов ​
​Ты в нём ​Забывая подводные скалы,​
​Sonett Nr. 19​kannst!​простое, то вам быстро ​Но, ах! собою свет пленя,​
​Дикой тоской полонит;​Перевод Алексея Апухтина​O lieb’, solang du lieben ​словарного запаса), содержит сложные грамматические/лексические/синтаксические конструкции (если стихотворение слишком ​

​сердце ты моём;​малой​Генрих Гейне​geht und klagt.​эмоции — лучшие друзья активного ​Жила бы в ​Пловца на лодочке ​позабыто.​Der andre aber ​вас тему (интерес и положительные ​моя владела,​Тревога затаена.​И слово твоё ​bös gemeint, —​Ваше идеальное стихотворение: написано на волнующую ​

​Тобой тоска б ​пенье​уже нет,​O Gott, es war nicht ​и сочетаниях.​Уснула непробудным сном, —​В её чудесном ​

​Проснулся — и ветки твоей ​böses Wort gesagt!​редко употребляемых словах ​в гробе охладела,​она:​мне открыто.​

Перевод и понимание смыслов немецкой поэзии

​Bald ist ein ​первую очередь о ​Когда б ты ​И песню поёт ​Ты ветку даёшь ​Zunge wohl,​повторения. Речь идёт в ​во тме ночей.​Златым убирает гребнем.​ответ,​Und hüte deine ​бы без регулярного ​Лишь блеск один ​Играет златом косы.​мне шепчешь в ​keine Stunde trüb!​

​некоторые выражения, которые давно забылись ​своей —​Одеждой горит золотою,​Ты тихое слово ​Und mach ihm ​случае помогают вспоминать ​Но звёзды прелестью ​Девушка дивной красы​неловко.​froh,​рядах активного резерва. Стихотворения в таком ​Одна прекрасная звезда;​Над страшной высотою​И что-то твержу я ​Und mach’ ihm jede Stunde ​они стоят в ​

​ещё пленяет​Вершины дальних гор.​меня,​O tu ihm, was du kannst, zulieb’!​в вашем запасе, но не все ​И только взор ​алеют​из глаз у ​seine Brust erschließt,​лестнице, тем больше слов ​Былую радость навсегда,​В вечерних лучах ​

Выбрать точно под уровень

​И капают слёзы ​Und wer dir ​поднимаетесь по языковой ​Туман далёкий затмевает​простор.​головкой,​entgegenschlägt!​полезной инструкции! Чем выше вы ​Из Шиллера​И Рейна тих ​И светлой качаешь ​In Liebe warm ​читайте в нашей ​Friedrich Schiller (1759—1805)​

​Прохладой сумерки веют,​

​меня​ein ander Herz​практиковать свои знания ​nie verglüht.​

​времён.​

​долго глядишь на ​Solang ihm noch ​
​очередь практика. Кстати, о том, как ещё можно ​Ihre Pein doch ​
​Мне сказка старых ​Ты грустно и ​
​und Liebe trägt,​строк — это в первую ​
​Lust auch flieht,​покоя​
​Я плачу, упав на колени.​Und Liebe hegt ​

​знает немецкий язык. Дело в том, что заучивание поэтических ​

​Ob der Liebe ​Давно не даёт ​
​мне,​glüht​
​и тем, кто уже отлично ​seyn?​
​смущён;​Приветливо ты улыбаешься ​
​Und sorge, daß dein Herze ​Как ни странно, но стихотворения полезны ​
​Emma, kanns die Liebe ​
​Что скорбью я ​видений;​
​klagst!​языком​

​und vergangen,​Не знаю, что значит такое,​
​В толпе незнакомых ​Gräbern stehst und ​
​C1/2: Высокий уровень владения ​Was dahin ist ​
​Heinrich Heine (1797—1856)​
​сне​Wo du an ​
​нашей статье.​Emma, kanns vergänglich seyn?​

​Die Lore-Ley gethan.​

​тебя вижу во ​
​Die Stunde kommt, die Stunde kommt,​
​также почитать в ​süß Verlangen,​
​mit ihrem Singen​
​Я каждую ночь ​magst!​

​рок музыки, о которой можете ​
​Kann der Liebe ​
​Und das hat ​

​Heinrich Heine (1797-1856)​O lieb’, solang du lieben ​

​немецкой поп или ​
​du nicht.​und Kahn;​
​Und’s Wort hab’ ich vergessen.​kannst!​
​вероятностью поймёте подтексты ​Meiner Liebe lebst ​
​Am Ende Schiffer ​
​ist fort,​O lieb’, solang du lieben ​

​запас, вы с большей ​
​Licht,​Ich glaube, die Wellen verschlingen​
​Ich wache auf, und der Strauß ​
​kannst!..​
​более широкий словарный ​Aber, ach! du lebst im ​Höh’.​
​Zypressen.​
​O lieb’, solang du lieben ​ступени вам доступен ​

​du.​hinauf in die ​
​den Strauß von ​Антонина Никулина, команда Deutsch Online​

​слова полюбившихся песен, тем более, что на второй ​
​Meinem Herzen lebtest ​Er schaut nur ​
​Und giebst mir ​подбирала​
​Конечно, вы можете учить ​mein Kummer,​die Felsenriffe,​
​Wort,​
​Стихи для вас ​Стефан Цвейг​

​Dich besäße doch ​Er schaut nicht ​
​heimlich ein leises ​Пополняем словарный запас!​

​граней.​
​die Augen zu,​wildem Weh;​

​Du sagst mir ​
​интересом и удовольствием.​всё, у истины нет ​
​Dir der Tod ​Ergreift es mit ​
​Die Perlenthränentröpfchen.​
​титаническими усилиями, а приходят с ​
​Но путь есть ​lange Schlummer,​

​kleinen Schiffe​
​schleichen sich​достижения в немецком, которые даются не ​
​очередной,​
​Deckte dir der ​Den Schiffer im ​
​Aus deinen Augen ​
​работает на ваши ​
​берегу с волной ​Nacht.​

​Gewaltige Melodei.​blonde Köpfchen;​
​такими маленькими шажками, как выученный стих, прочитанная статья, книга, понятый фильм — всё вместе это ​

​И ближе к ​
​ein Schein der ​wundersame,​
​Und schüttelst das ​передает дух народа, как его язык, а в особенности, поэзия. «Языковое чутьё» развивается как раз ​
​И каждая – сокровищница знаний​Ist es nur ​
​Das hat eine ​
​an wehmüthiglich,​Ничего так не ​

​нею единится​Sternes Pracht​
​Lied dabei;​

​Du siehst mich ​
​оригинале знаменитые произведения.​дрожит и с ​

​Aber wie des ​Und singt ein ​Füßen.​и прочитать в ​

​В ней тьма ​

​noch der Blick.​mit gold’nem Kamme,​Zu deinen süßen ​с иностранными авторами ​руке пустой,-​Weilt mit Liebe ​

​Sie kämmt es ​Und lautaufweinend stürz’ ich mich​выучить новые слова, попрактиковаться в переводе, отработать произношение, в конце концов, вы сможете познакомиться ​Реальная в твоей ​schönen Sterne​gold’nes Haar.​freundlich grüßen,​нужно. Это поможет вам ​

​Ты осязаешь: вот одна вещица,​

​Nur an Einem ​
​Sie kämmt ihr ​Und sehe dich ​
​немецком языке однозначно ​Прилив незабываемых предметов.​
​vergangne Glück,​Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,​

​seh’ ich dich,​
​ Учить стихотворения на ​
​к мечтаниям,​Liegt mir das ​
​Dort oben wunderbar​Allnächtlich im Traume ​

​Ингеборг Бахманн​

​И чувствуешь, прислушавшись​
​Ferne​sitzet​
​LVII.​позорных приказов.​Молчащих звёзд, - взволнованным мерцанием -​
​Weit in nebelgrauer ​Die schönste Jungfrau ​
​Перевод Афанасия Фета​и невыполнение​
​пространств, среди просветов​
​Elegie an Emma​
​Im Abendsonnenschein.​

​Генрих Гейне​секретов​
​Ты в холоде ​
​Перевод К. Аксакова​Berges funkelt​
​знали о том.​

​за выдачу недостойных ​
​Летишь в миры, окутанные тьмою,​
​Фридрих Готлоб Вецель​Der Gipfel des ​
​И сами не ​
​дружбе,​
​ускользая,​тропой.​
​der Rhein;​оба —​

​за отвагу в ​Поскольку, с днём покойным ​

​Я мчусь засохшею ​Und ruhig fließt ​
​Давно они умерли ​знамен,​истязая,​
​меж древами,​dunkelt,​ночном.​
​за бегство от ​Вопросом вечным душу ​

​Не видно дома ​kühl und es ​
​Встречались в виденьи ​Он будет награжден​
​кровавой зарёй,​Прости, прекрасный ангел мой;​
​Die Luft ist ​Они расстались — и только​

​вечное орудие неба.​Чтит вечер ночь ​Еще раз: темно пред глазами.​
​Sinn.​изнывал.​и тень укроет​
​И.В. фон Гёте​к ней.​nicht aus dem ​

​В томленьи любви ​неразличим,​Сады созревающих фруктов.​
​И руки простираю ​Das kommt mir ​Смотрели врагами, но каждый​
​если враг станет ​Озеро отражает​так расстаться! —​

​alten Zeiten,​

​молчал:​умолкнет,​
​Тенью укрытую бухту.​
​Хоть взгляд – не в силах ​
​Ein Mährchen aus ​Но каждый упорно ​

​если барабанный бой ​
​Утренний бриз окрыляет​
​меж ветвей,​traurig bin;​
​друга,​

​произойдет,​

​Дали за горизонтом;​Здесь дом исчезнет ​
​Daß ich so ​Они любили друг ​
​если ничего не ​
​Мягкий туман глотают​Взглянуть назад – иль удержаться?​
​bedeuten,​«Die Heimkehr», 1823-1824​
​Он будет награжден,​
​Звёзды дрожащим фронтом.​
​Ты, ветер, вой, и, лес, шуми!​

​Ich weiß nicht, was soll es ​Heinrich Heine (1797—1856)​
​надежды под сердцем.​играют​
​Вы, птицы, оглушайте пеньем,​II​
​selber kaum.​знак отличия - неяркая звезда​я!​

​А на волнах ​златые?​
​И горы, в шапках-облаках,​
​И нежит на ​
​Свободы кровь и ​
​Исписаны листы​
​Пытаешься порвать.​
​alles: keines ist die ​
​Welle,​

​Du fühlst darin ​

​einzeln Ding aus ​Und spürst nur, horchend aus verwirrtem ​
​umflutet,​Frage,​
​Goethe​Und im See ​
​Weiche Nebel trinken​

​Goldne Träume, kommt ihr wieder?​Im Rudertakt hinauf,​
​gut,​
​Und frische Nahrung, neues Blut​
​Man schreibt nicht ​
​nicht mehr lieben,​

​Примеры:​
​очередь развитие вашего ​в сторону немецкой ​
​B1/2: Продвинутые знания языка​иголочки!​Ты зеленеешь не ​

​Придаёт смелости и ​
​О ёлочка, о ёлочка,​Ты мне очень ​Сколько раз уже​
​Как зелены твои ​иголочки!​O Tannenbaum, o Tannenbaum,​

​mich was lehren!​

​Gibt Mut und ​O Tannenbaum, o Tannenbaum,​sehr gefallen!​Ein Baum von ​O Tannenbaum, o Tannenbaum,​Nein auch im ​O Tannenbaum, o Tannenbaum,​А вот теперь, ну как назло,​А то вдруг ​Он тёплым золотом ​

​Но занавес падёт ​was er will.​

​stürmt und weht.​Dann schneit's auch wieder ​Eduard Mörike (1804-1875)​unverstellt,​Noch träumen Wald ​частыми повторениями, написано не позже ​выбирать на каждой ​произведения и собственных ​по смыслам, по стилю автора, так как в ​(часто это популярные ​в такую ситуацию, то поищите профессиональный ​аллюзии.​— если вы не ​новые слова — так вы наиболее ​Мы советуем переводить ​— это ритм, рифма, так что в ​смысла на родной ​является ещё и ​цель — именно понимание языка, его мелодичности, его стилистики, то начинать нужно ​тогда, когда вы хотите ​

​точки мира. Количество мест ограничено. Запишитесь прямо сейчас.​обучения в прямом ​сложные темы с ​из России.​либо они помогают ​темы);​В целом, поэзию на иностранном ​два базовых критерия: ваш уровень немецкого ​речь​и звучат.​

​выражения читайте в ​активно работают визуальная ​✅ Произношение​

​настроение. Как известно, всё, что вызывает у ​

​запоминать новые выражения ​
​относится группа слов, чтобы закрепить за ​слова​
​к быстрому произношению, которое характерно для ​иностранном языке — занятие трудное, но очень полезное​
​в том, какие бывают стихи ​текста. Всё потому, что стихотворения играют ​

​про времена года, про косолапого мишку, про Таню, которая уронила мячик. В старшем звене ​текст? Обо всё этом ​
​с переводом: что учить в ​• Anna-michael​
​• Anna Olshanska​найдено​
​переводом​и неизвестных. Если вы любите ​

​Boerner.)​auf​
​Der reinen Schönheit ​meine Seele:​
​schlich,​mit den Jahrn.​
​Zerbrach, was einstmals Träume ​Stimmchen lange,​

​In hoffnungslosem Leid ​Vor meine Augen ​воскресли вновь​
​Как гений чистой ​Без слез, без жизни, без любви.​Твои небесные черты.​
​черты.​В тревогах шумной ​Как мимолетное виденье,​
​Boerner)​so innig und ​

​nicht gern in ​Seele nicht;​
​(Deutsch von Friedrich ​so wahrhaft und ​Gemüt.​
​Doch Ihre Ruh ​Ich liebte Sie: Vielleicht ist dieses ​
​Я вас любил ​Я не хочу ​

​В душе моей ​

​Seele​Befehle,​
​grauser Zeit die ​
​Liebe noch erwiesen,​
​auch der heut ​bis ans End’ der russischen Gefilde​
​Und preisen wird ​Nein, gänzlich sterb’ ich nicht: die Seele lebt ​
​nie verwachsen sein,​Exegi monumentum​Обиды не страшась, не требуя венца,​
​жестокой век восславил ​тем любезен я ​
​И гордый внук ​пройдет по всей ​

​я, доколь в подлунном ​
​лире​Вознесся выше он ​
​Exegi monumentum​Alles ist so ​
​Glaub, es kommen Freudentage.​dich, verzage,​
​Alles, alles geht vorbei.​Leid verflogen.​
​Traure nicht und ​

​Настоящее уныло:​
​В день уныния ​Отставку дать решив.​
​Страниц двенадцать, странно!​Ты хочешь напугать;​
​Man schreibt nicht ​nicht mehr lieben,​
​Перевод И.П.Павлова​
​И снится могучему ​

​На Севере диком, суровом,​

​Einsam und schweigend ​and Schnee.​
​einsam​
​От песен Лорелей.​
​глядит.​Пловца на лодочке ​

​И песню поёт ​10 Девушка дивной ​
​простор.​
​покоя​“Die Heimkehr”, 1823-1824​
​und Kahn;​

​Er schaut nur ​kleinen Schiffe​
​Lied dabei;​
​Sie kämmt ihr ​Die schönste Jungfrau ​
​Und ruhig flieβt ​Das kommt mir ​

​bedeuten​языке популярных авторов ​
​• Я помню чудное ​
​немецком языке с ​школе TutorOnline:​
​самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами ​Представляем подборку стихотворений ​

​видео - Баллада "Лесной царь" (автор В.А. Жуковский)​понимания маловато, но стремиться к ​
​Stürmen Ruhe wär'.​Meer,​
​бурях есть покой!​светлей лазури,​
​nach des Glückes ​Wind, die Wellen schäumen,​

​Увы, — он счастия не ​

​an der Heimat ​am Himmelsrand. ​
​Что кинул он ​
​Белеет парус одинокий​
​😉​Очень полезно для ​
​–​sie leben all ​
​Ждет волк под ​Der Wolf wartet ​
​только здесь нахожу ​
​Или вернутся мечты ​

​Попеременно бот​
​Природа искренне щедра​Генрих Гейне​
​Нельзя, пусть так богато.​напрасно​
​Doch Weg ist ​zu neuen Wundern ​
​hohlen Hand,​
​Nimmst du ein ​

​im kalten Sternenraume,​
​Ins Dunkel weiter, das die Welt ​stets mit gleicher ​
​Johann Wolfgang von ​Die beschattete Bucht​
​Tausend schwebende Sterne​nieder?​
​unsern Kahn​
​so hold und ​

​Heinrich Heine​

Учите язык с удовольствием!

​Ein kleines Manuskript!​Du willst mich ​витиеватый).​простых рифмах, стихи — это в первую ​сложным произведениям: небольшим, но с подтекстом, в том числе, делать первые шаги ​и запоминающимся!​Как зелены твои ​

​научить меня чему-то!​-​Но и зимой, когда падает снег.​О ёлочка, о ёлочка,​нравишься!​О ёлочка, о ёлочка,​Как зелены твои ​

​Winter, wenn es schneit​

​Dein Kleid will ​Beständigkeit​
​Winter, wenn es schneit.​


Ferdinand Freiligrath «O lieb’, solang du lieben kannst!..»

​Du kannst mir ​nicht zur Weihnachtszeit​
​deine Blätter!​nur zur Sommerzeit,​
​простые песни, например, традиционная «O Tannenbaum»:​ветер.​
​То дождь, то солнце светит,​
​увядая,​ещё лежит.​April, April, der weiß nicht ​

​Nun seht, nun seht, wie es wieder ​mal Sonnenschein,​
​fließen.​Den blauen Himmel ​
​noch die Welt,​(природе, праздникам), состоит из одного-трёх четверостиший с ​
​какие стихи лучше ​внимание на соответствие ​

​вы подбираете стихотворения ​выбирать те произведения ​
​хитросплетениях авторской мысли. Если вы попали ​
​стихотворении встречаются метафоры, скрытые смыслы и ​все смыслы вместе ​
​со словарём все ​и глаголов.​

​старается угодить иностранцу. Его главная цель ​перевести. В переносе поэтического ​
​ Очень важной задачей ​конструкция, и если ваша ​
​немецком языке. Специализированные стишки (грамматические) стоит искать только ​онлайн из любой ​
​продолжающих. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня ​уровня? Или просто повторить ​

​других стран, в том числе ​отрабатываются конкретные правила ​
​поднимаются соответствующие возрасту ​пункта.​
​для себя стихотворение. Конечно, они бывают разные. Ориентироваться нужно на ​
​его произношение, а значит, тренировать собственную устную ​только иностранные слова, но и то, как они пишутся ​новые слова и ​

​раз. В это время ​без всякой зубрёжки.​всего экспрессивна, она задаёт определенное ​
​такт. Это тоже помогает ​легче понять, к какой области ​
​✅ Курс на иностранные ​значимую функцию: они помогают адаптироваться ​
​ Доказанный факт: учить стихи на ​

​языковой тренажёр! В статье разбираемся ​
​к заучиванию рифмованного ​мы учили стишки ​
​выбрать произведение? как начать разучивать ​Стихи на немецком ​
​• Nani​• gryaznyx​

​К сожалению, уроков, удовлетворяющих условиям не ​только уроки с ​языке популярных авторов ​
​(Übersetzung von Eric ​Asche schwingt sich ​
​Erscheinung im Vorüberschweben,​Doch dann erwachte ​
​Tag von dannen ​Dein Götterbild schwand ​

​Visionen​Erklang dein zartes ​
​Genius.​Ein Augenblick, ein wunderschöner:​
​И для него ​Как мимолетное виденье,​Без божества, без вдохновенья,​
​твой голос нежный,​И снились милые ​

​безнадежной​ты,​
​(Übersetzung von Eric ​Ich liebte dich ​
​Ich stellte es ​
​Denn ganz erstarb’s in meiner ​liebt.​Ich liebte Sie ​

​will ich Ihr ​

Люби, пока любить ты можешь…

​verglüht;​другим.​
​То робостью, то ревностью томим;​тревожит;​
​Я вас любил: любовь ещё, быть может,​trag mit ungerührter ​
​Gehorsam, Muse, sei dem göttlichen ​Weil ich in ​

​vom Volk mir ​
​Slawe stolz und ​
​Mein Ruf dringt ​übergebt,​
​aus Stein.​zu ihm wird ​

​глупца.​Веленью божию, о муза, будь послушна,​
​Что в мой ​
​И долго буду ​ней язык,​
​Слух обо мне ​И славен буду ​

​умру — душа в заветной ​
​зарастет народная тропа,​Enge)​
​gefangen:​Mut:​
​Täuscht das Leben ​dich betrüben,​

​Ist vielleicht dein ​dich betrogen,​
​живет;​Не печалься, не сердись!​
​пространно,​порвать.​
​Своим письмом напрасно​Ein kleines Manuskript!​

​Du willst mich ​И так же, как он, одинока.​
​покровом.​стоит​
​Morgenland​
​Umhüllen ihn Eis ​

​Ein Fichtenbaum steht ​
​погибает​
​Он только наверх ​
​Тревога затаена.​Златым убирает гребнем.​

​Над страшной высотою​И Рейна тих ​Давно не даёт ​
​Heinrich Heine​Am Ende Schiffer ​
​die Felsenriffe,​
​Den Schiffer in ​

​Und singt ein ​
​blitzet,​
​Im Abendsonnenschein.​
​kühl, und es dunkelt,​alten Zeiten,​

​Ich weiß nicht, was soll es ​стихов на немецком ​
​(на немецком языке)​• Стихи Пушкина на ​
​и заниматься в ​обучаться немецкому языку ​
​изучении немецкого. Не сдаемся - все обязательно получится! 😉​Перевод стихотворения из ​

​для ее полного ​
​Als ob in ​

Они любили друг друга…

​rauscht blau das ​
​Как будто в ​Под ним струя ​
​Es jagt nicht ​Schrill pfeift der ​
​и скрыпит...​Was ließ es ​
​Ein Segel fern ​в стране далекой?​

​немецком языке​самые классические примеры ​
​Немецкое стихотворение - считалка​Слон, Медведь и Страус ​
​der Elefant, der Bär, der Strauß —​Домой убегайте, но остерегайтесь:​
​Kommt nach Hause, aber merkt:​Жизнь и любовь ​

​младые:​
​в такт​

​я всё сильней.​Не сожжены мосты​
​сбежать​Письмом со мной ​
​Strand,​
​Und jedes ist ​prüfend in der ​

​der unnennbaren Dinge.​
​Ein flackernd Licht ​toten Tage​
​Rührt deine Seele ​Frucht.​
​Morgenwind umflügelt​Hier auch Lieb' und Leben ist.​

​Aug', mein Aug', was sinkst du ​
​Die Welle wieget ​

Heinrich Heine „Allnächtlich im Traume seh’ ich dich…“

​Wie ist Natur ​
​Abschied gibt.​Zwölf Seiten, eng und zierlich!​
​gar nicht bang;​стиля (простой он или ​
​лексику (не задерживаетесь на ​
​переходить к более ​ещё более звучным ​

​О ёлочка, о ёлочка,​Твой наряд хочет ​
​Надежде и постоянству ​только летом,​
​Ты меня восхищала!​Ты мне очень ​
​Но и зимой, когда падает снег.​

​О ёлочка, о ёлочка,​Nein auch im ​O Tannenbaum, o Tannenbaum,​
​Die Hoffnung und ​Nein auch im ​O Tannenbaum, o Tannenbaum,​
​Wie oft hat​Wie grün sind ​
​Du grünst nicht ​

​Кроме стихотворений, хорошей практикой будут ​

​Смотрите, смотрите, как снова бушует ​Апрель, апрель, то вьюга, то капель.​Как мир смиренно ​
​В тумане мир ​dicker Schnee.​
​was er will.​Mal Regen und ​
​In warmem Golde ​

​fällt,​Im Nebel ruhet ​Ваше идеальное стихотворение: посвящено нейтральной теме ​
​того, каких авторов и ​поэзии, то обязаны обращать ​
​ В родном языке ​язык, то постарайтесь заранее ​конца разобраться в ​
​не расстраивайтесь, это возможно, так как в ​должны постараться собрать ​

​выражения и перевести ​устаревшие формы существительных ​и ошибок: ведь автор не ​
​текст, вам нужно его ​освоения немецкоязычных произведений. ​
​Дело в том, что перевод — это всегда искусственная ​простых стихотворений, написанных изначально на ​
​кофе, а заниматься можно ​для начинающих и ​

​язык до нужного ​
​стихотворения поэтов из ​

Bertolt Brecht «Nur eines möcht ich nicht: daß du mich fliehst…»

​✏ Грамматические/лексические стихи (написанные не поэтами, а лингвистами. В самих произведениях ​

​✏ Детские стишки (они простые, и в них ​достичь благодаря стихотворению. Начнём со второго ​поэзии, вам пора подобрать ​
​на немецком, вы будете отрабатывать ​мы запоминаем не ​голове. Кстати о том, как правильно учить ​
​его вслух много ​нашей памяти и ​
​стихотворений — эмоции. Благодаря тому, что поэзия чаще ​стихотворениях, особенно базового уровня, объединены одной темой, они произносятся в ​

​есть какой-то порядок, то и мозгу ​запомнить, чем отрывки прозы.​языке стихотворения выполняют ​
​уровень немецкого языка.​эрудиции, на самом деле, они очень важный ​
​иначе, нас постоянно подталкивали ​В начальной школе ​на немецком? почему важно правильно ​
​перевести на русский:​• Boglog​

​• badger​озвученным текстом​
​Фильтры:​стихов на немецком ​Und Leben, Tränen, Liebe auch.​
​Neu aus der ​zu,​

​Kein Leben, Tränen, Lieben nicht.​
​Still Tag um ​ging verloren,​
​Der Sturm rebellischer ​lauten Welt​Der reinen Schönheit ​

​На немецком:​

Одно прошу: не избегай меня…

​в упоенье,​
​явилась ты,​
​мои​И я забыл ​
​голос нежный​

​В томленьях грусти ​Передо мной явилась ​
​so beseelt.​Von Schüchternheit, von Eifersucht gequält;​
​bekümmern;​noch immer,​
​andrer je so ​

​gibt;​
​Durch nichts betrüben ​
​noch nicht ganz ​

​Бог любимой быть ​
​безмолвно, безнадежно,​вас больше не ​
​(Übersetzt von Rolf-Dietrich Keil)​Lob und Verleumdung ​

​Gestürzte rief.​
​und tief,​

Johann Wolfgang von Goethe «Neue Liebe, neues Leben»

​Und lange wird ​
​Mich nennt der ​einz’ger Dichter lebt.​
​Staub dem Staube ​Als Alexanders Mal ​
​Des Volkes Pfad ​
​И не оспаривай ​падшим призывал.​
​я лирой пробуждал,​
​калмык.​всяк сущий в ​
​один пиит.​—​
​Нет, весь я не ​К нему не ​

​(Deutsch von Michael ​Leid nimmt Gegenwart ​
​Fass am Trauertage ​
​Remané)​Mag das Heute ​
​Tages Licht​
​Hat das Leben ​Сердце в будущем ​
​обманет,​
​Не пишут так ​Что нам пора ​
​Abschied gibt.​Zwo:lf Seiten, eng und zierlich!​

​gar nicht bang;​На знойном утесе, печали полна,​
​Под инистым снежным ​Незыблемо кедр одинокий ​
​Die fern im ​Ihn schläfert; mit weißer Decke​
​Ein Fichtenbaum… / На севере диком…​И всякий так ​
​Забывая подводные скалы,​пенье​
​Играет златом косы.​Вершины дальних гор.​
​Прохладой сумерки веют,​
​смущён;​

​Die Lorelei getan.​Ich glaube, die Wellen verschlingen​

Новая любовь — новая жизнь

​Er schaut nicht ​Gewaltige Melodei.​
​mit goldenem Kamme,​
​Ihr goldnes Geschmeide ​
​Berges funkelt​
​Die Luft ist ​
​Ein Märchen aus ​верном разделе.​
​вы найдете много ​
​• Я вас любил ​немецком​

​у нашего партнера ​
​Теперь Вы можете ​
​и успехов в ​запрещает 😉​
​немецкой поэзией. Конечно, пока наших знаний ​
​Fluten,​
​Und unter ihm ​
​А он, мятежный, просит бури,​
​es, wovor es flieht.​Spriet. ​

​счастия бежит!​
​И мачта гнется ​Küste?​
​blauer Wasserwüste​
​Что ищет он ​
​Стихотворение Пушкина на ​
​российских произведений. Для наглядности беру ​
​Немецкое стихотворение - считалка​
​Лев, Обезьяна и Фазан,​

​der Löwe, Affe und Fasan,​Есть хотите?! Да, да, да!​
​Wollt ihr fressen! Ja, ja, ja!​

Heinrich Heine «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…»

​прикажу я.​
​Мысли смыкают очи ​Волна вздымает вёслам ​
​Тяну в себя ​верю свято:​
​Но от нее ​Stefan Zweig​
​nahe jenem letzten ​beben,​Und wiegst es ​

​Die nahe Flut ​dem stummen Ringe,​du mit dem ​
​die Nacht verblutet,​Sich die reifende ​
​Ferne;​bist;​
​Begegnen unserm Lauf.​

​Busen hält!​Welt​
​Wenn man den ​
​ist lang.​
​Er macht mich ​зависимости от авторского ​

​Ваше идеальное стихотворение: затрагивает (любовь, жизнь, поиски себя, борьбу, войны и т.д.), содержит более сложную ​вы уже можете ​
​пропеть, тогда текст будет ​Но и зимой, когда падает снег.​
​О ёлочка, о ёлочка,​научить меня чему-то:​
​Ты зеленеешь не ​

​рождественскую пору​О ёлочка, о ёлочка,​
​только летом,​deine Blätter!​
​nur zur Sommerzeit,​Zeit!​
​mich was lehren:​nur zur Sommerzeit,​erfreut!​

​sehr gefallen!​
​O Tannenbaum, o Tannenbaum​deine Blätter!​
​Апрель, апрель, то солнце, то метель.​Апрель, апрель, то вьюга, то капель.​
​Эдуард Мёрике (1804-1875)​

​Взгляни, как прояснилось небо!​

Лорелея

​и поле,​
​Da fällt auch ​April, April, der weiß nicht ​
​was er will.​Welt​
​Bald siehst du, wenn der Schleier ​Примеры:​

​А1/2: базовые знания языка​
​вас несколько примеров ​переходите к иностранной ​
​есть заверенный перевод. ​начинаете изучать немецкий ​
​языка может до ​

​в виду поэт ​
​своим словарным запасом. Вторым шагом вы ​
​этапа: сначала выделить знакомые ​
​редкие слова, сокращения, любые, в том числе ​

​наибольшее количество проблем ​
​приятный по звучанию ​переходить уже после ​
​лучше относится насторожено.​— это начинать с ​
​рублей, как две чашки ​

​в Deutsch Online ​немецкий? А может подтянуть ​
​✏ Переведённые на немецкий ​
​уровня языка);​
​на четыре группы:​академическую цель, которую вы можете ​

​всю пользу немецкой ​
​читать кому-то выученное стихотворение ​
​мнемотехнику. Так, незаметно для себя ​выражениям зацепиться в ​
​небольшое стихотворение, нам нужно прочитать ​

​глубже оседает в ​
​Ещё один плюс ​

Friedrich Rückert «Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke»

​долговременной памяти. Кроме того, что слова в ​на темы. То есть, когда в лексике ​
​в разы легче ​И в родном, и в иностранном ​
​произведение под свой ​только в развитии ​про любовь, войну, душевные метания, но так или ​
​статье!​нужно учить стихотворения ​R824785430029​

​• DDDIIIMON​• Timtim​
​только уроки с ​верном разделе.​
​вы найдете много ​singen,​
​Erregung, Herzschläge erklingen,​du auf mich ​

​sangen,​Verbannung​
​Dein zartes Stimmchen ​dein zartes Bild.​
​Im Wirbelwind der ​Erscheinung im Vorüberschweben,​И жизнь, и слезы, и любовь.​
​И сердце бьется ​И вот опять ​Тянулись тихо дни ​

​Рассеял прежние мечты,​

​Звучал мне долго ​красоты.​
​мгновенье:​Gott mit dir, wird der andre ​
​Ich liebte schweigend, ohne Zuversicht,​Gefühl dich nicht ​
​Ich liebte dich; und liebe wohl ​Gott geb, daß Sie ein ​In aller Qual, die solche Liebe ​

​allem teuer;​In meinem Herzen ​
​Как дай вам ​
​Я вас любил ​Но пусть она ​
​mit Ignoranz.​nicht, verlange keinen Kranz,​

​Und Gnade für ​
​erweckt Gefühle echt ​Tunguse, Finne und Kalmück.​
​jedem Stamm, der sie bewohnt, zurück:​Auch nur ein ​
​Noch fort, wenn ihr den ​sein Haupt empor, sein nie gebeugtes,​

​ich mir, kein menschenhanderzeugtes,​
​приемли равнодушно,​

Friedrich Gottlob Wetzel „Abschied“

​И милость к ​
​Что чувства добрые ​Тунгус, и друг степей ​И назовет меня ​
​Жив будет хоть ​
​и тленья убежит ​Александрийского столпа.​
​воздвиг нерукотворный,​Was vergangen ist, wird mild.​

​erfüllt,​tut!​
​(Deutsch von Martin ​aufs neu.​Mit des neuen ​
​Что пройдет, то будет мило.​День веселья, верь, настанет.​Если жизнь тебя ​
​красив!​

​ужасно,​Wenn man den ​
​ist lang.​Er hat mich ​
​Прекрасная пальма Востока,​
​спит​

​Auf brennender Felsenwand.​
​einer Palme,​kahler Höh’​
​Январь 1909​
​Погибнут среди зыбей;​

​Дикой тоской полонит;​В её чудесном ​
​Одеждой горит золотою,​алеют​времён.​
​Что скорбью я ​mit ihrem Singen​Höh’.​
​wildem Weh;​wundersame,​

​Sie kämmt es ​Dort oben wunderbar,​
​Der Gipfel des ​
​Sinn.​traurig bin;​
​поэзию на немецком, тогда вы в ​В этом разделе ​

​• Памятник (на немецком языке)​• Гейне стихи на ​

Расставанье

​себе подходящего репетитора ​
​на русский.​
​урок. Спасибо за внимание ​никто же не ​
​познакомиться с оригинальной ​

​es Sturm und ​der Sonne Gluten,​
​солнца золотой...​Nicht Glück ist ​
​sich Mast und ​И не от ​
​Играют волны — ветер свищет,​

​an der fremden ​Weiß glänzt auf ​
​голубом!..​немецком языке​
​немецких стихотворений-переводов уже знакомых ​
​одном доме.​

​Крокодил, Курица, Петух,​Das Krokodil, das Huhn, der Hahn,​
​Гуси, гуси! Га-га-га!​Gänse, Gänse! Ga, ga, ga!​
​Прочь! - сладкой дрёме так ​
​Приветствуют наш ход.​

​груди своей!​
​дух добра​Я все же ​
​Любви тускнеют краски,​Schwelle.​
​Und fast schon ​das große Dunkel ​

​deinem Leben​
​Traume​
​Bist eingefangen in ​Denn täglich wehst ​
​Der Abend, der sich in ​bespiegelt​

​Rings die türmende ​
​Weg, du Traum! So gold du ​

Friedrich Schiller „Elegie an Emma“

​Und Berge, wolkig, himmelan,​
​Die mich am ​Saug' ich aus freier ​
​so ausführlich,​Aber dein Brief ​
​Der Brief, den du geschrieben,​словарного запаса), состоит из одного-пяти четверостиший в ​
​классики.​На этой ступени ​

​Песенку можно даже ​только летом,​
​силы всегда!​Твой наряд хочет ​нравишься!​

​не только в ​иголочки!​
​Ты зеленеешь не ​Wie grün sind ​
​Du grünst nicht ​Kraft zu jeder ​

​Dein Kleid will ​Du grünst nicht ​
​dir mich hoch ​Du kannst mir ​
​Winter, wenn es schneit.​Wie grün sind ​

​Опять сугробы намело,​снег пойдет.​
​блестит...​

​мгновенно:​Ещё мечтают лес ​
​Und jetzt, oh weh, oh weh,​zwischendrein.​
​April, April, der weiß nicht ​Herbstkräftig die gedämpfte ​
​und Wiesen:​XIX века (чем моложе, тем лучше).​

​ступени языка.​

К Эмме

​языковых способностей. Мы подготовили для ​

​совершенстве владеете лексикой. Но когда вы ​
​стихи) у которых гарантированно ​
​перевод. Кроме того, если вы только ​Порой только носитель ​
​можете понять, что же имел ​
​эффективно поработаете над ​произведение в два ​
​стихотворении могут встречаться ​язык всегда обнаруживается ​

​само понимание произведения. Когда вы нашли ​с оригинальной поэзии. А к переводам ​
​отработать какую-то конкретную тему, а к переводам ​
​Самый оптимальный вариант ​эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 ​
​преподавателем? Марафоны немецкого языка ​Хотите начать изучать ​
​выучить какую-то лексическую тему);​
​✏ Взрослая поэзия (лёгкая и трудная, в зависимости от ​языке можно разделить ​языка и ту ​

​ После того, как вы осознали ​Каждый раз, когда вы будете ​
​нашей статье про ​
​и слуховая память, которые помогают новым ​
​Чтобы выучить даже ​
​нас эмоции намного ​быстрее.​
​ними место в ​

​Учить слова проще, когда они разбиты ​
​разговорной речи. Рифма, которой отличается поэзия, подсказывает следующее слово, поэтому рифмованные тексты ​

Gottfried Benn «Auf deine Lider senk ich Schlummer…»

​✅ Восприятие на слух​и как выбрать ​
​большую роль не ​нам доставались поэмы ​
​читайте в нашей ​первую очередь - кому и зачем ​
​через PayPal:​• nekritch​

​• corfu1996​только непройденные уроки​
​поэзию на немецком, тогда вы в ​В этом разделе ​
​Die Gottheit, und die Musen ​
​Genius.​Von neuem tratst ​

​Kein Gott, und keine Musen ​Ertaubt, im Finster der ​
​warn,​Im Traum erschien ​
​gefangen,​tratest du,​
​И божество, и вдохновенье,​красоты.​

​Душе настало пробужденье:​

​В глуши, во мраке заточенья​Шли годы. Бурь порыв мятежный​
​суеты,​Как гений чистой ​
​Я помню чудное ​
​so zärtlich,​schlechtes Licht.​

​Doch möge dies ​Bodenstedt)​
​so herzlich,​Ich liebte Sie, stumm, hoffnungslos und schmerzlich,​
​ist mir vor ​Feuer​
​так искренно, так нежно,​

​печалить вас ничем.​угасла не совсем;​
​Und rechte nicht ​Die Kränkung fürchte ​
​Freiheit kühn gepriesen​Weil mein Gesang ​
​noch wilde​Und hallt von ​

​man mich, solange noch hienieden​
​im Liede​

Johann Wolfgang von Goethe „Nähe des Geliebten“

​Und höher ragt ​
​Ein Denkmal schuf ​Хвалу и клевету ​
​я Свободу​
​народу,​славян, и финн, и ныне дикой​
​Руси великой,​

​мире​Мой прах переживет ​
​главою непокорной​Я памятник себе ​
​rasch vergangen;​Zukunft unser Herz ​
​Zürne nicht, so weh es ​

​Ist’s vergangen, wirst du’s lieben.​Hoffnung hege stets ​
​zürne nicht!​
​Все мгновенно, все пройдет;​смирись:​Перевод А.Блока​
​И почерк так ​

​Ты пишешь подлинно ​so ausfu:hrlich,​Aber dein Brief ​
​Der Brief, den du geschrieben,​кедру Она —​
​На голой вершине, и чутко он ​trauert​
​Er träumt von ​

​Im Norden auf ​Перевод Блока​

​Пловец и лодочка, знаю,​
​малой​она:​
​красы​
​В вечерних лучах ​Мне сказка старых ​
​Не знаю, что значит такое,​

​Und das hat ​hinauf in die ​
​Ergreift es mit ​
​Das hat eine ​goldenes Haar.​
​sitzet​

​der Rhein;​nicht aus dem ​
​Daβ ich so ​и неизвестных. Если вы любите ​
​мгновенье (на немецком языке)​переводом​
​• Lorelei / Лорелей, Гейне​

​нашего образовательного сайта, а также выбрать ​на немецком языке, озвученных и переведённых ​
​Вот такой сегодня ​прекрасному и совершенному ​
​И напоследок попробуем ​Doch trotzig sucht ​
​Hoch über ihm ​Над ним луч ​

​Träumen,​Und knarrend biegt ​
​ищет​


​Strand?​Was sucht es ​
​в краю родном?..​​В тумане моря ​​Стихотворение Пушкина на ​​улучшения знаний изучение ​​Живут все в ​​in einem Haus.​​горой, не попадайтесь!​​unterm Berg.​
​​