​​



​Читать хочу; глаза над буквами ​do? I question​[aɪl ʃɛʊ juː ​«Ваше время ограничено, поэтому не тратьте ​, ​яд.​Here’s winter. Far from town, what shall we ​[lets ɡɛʊ təˈdeɪ]​living someone else’s life.» (Steve Jobs).​, ​

​По капле, медленно глотаю скуки ​after me.​maɪ haʊs]​limited, so don’t waste it ​, ​Свеча темно горит; стесняясь, сердце ноет;​will love you ​

​[lets ɡɛʊ tuː ​«Your time is ​, ​Куда как весело! Вот вечер: вьюга воет;​And many men ​[maɪ haʊs]​

​изменить мир. Сегодня я мудр, поэтому меняюсь.» (Руми).​, ​Двух зайцев протравив, являемся домой.​

​beautiful​и играю.​умным, поэтому я хотел ​

​, ​уж порой,​

​young: Your soul is ​Где я сплю ​«Вчера я был ​

​, ​Кружимся, рыскаем и поздней ​

​You’re still so ​— моя комната,​changing myself.» (Rumi).​, ​

​снег прилежными глазами,​for other men.​А эта комната ​

​wise, so I am ​, ​

​Глядим на бледный ​love was made ​каждый день.​

​world. Today I am ​, ​нами;​

​It’s clear that ​Мы едим здесь ​to change the ​

​, ​Арапники в руках, собаки вслед за ​let you go.​

Love Is Elementary, или Короткие стихи про любовь на английском

​Это — столовая.​clever, so I wanted ​, ​свете дня;​Perhaps, one day, I’ll learn to ​телевизор.​«Yesterday I was ​

​, ​полю при первом ​
​and woe.​

​Где мы смотрим ​мудрым.» (Гаутама Будда).​, ​И рысью по ​

​I won’t pursue you, full of grief ​гостиная,​

​самом деле называют ​сайтов: ​коня,​

​again.​А вот это ​умиротворен, любящий и бесстрашный, тогда его на ​

​Информация получена с ​Пороша. Мы встаем, и тотчас на ​It’s done. I won’t deceive myself ​

​для меня.​и снова говорит; но если он ​

​Глагол to hew​

​журналами соседа?​

​reaction.​Где мама готовит ​не потому, что он снова ​

​Perfect: правила употребления, примеры, как образуется​

​Возиться с старыми ​

​— I heeded your ​Вот это кухня,​

​«Человека называют мудрым ​Все о Past ​

​обеда​All’s finished now ​

​и играем.​

​wise.» (Gautama Buddha).​

​языку + спецификации и кодификаторы​

​Покинуть для седла, иль лучше до ​final time.​Где мы работаем ​

​in truth called ​

​Демоверсии ЕГЭ 2023‑2024 по английскому ​

​постель​your knees the ​все комнаты,​then he is ​

​английским языком​
​нет? и можно ли ​

​As I embraced ​

​Я покажу тебе ​

​is peaceful, loving and fearless ​Куда поступать с ​

Intermediate: красивые стихи о любви на английском

​Пороша есть иль ​line by line​Давай пойдем сегодня.​and talks again; but if he ​языка​

​Вопросами: тепло ль? утихла ли метель?​songs of sorrow ​мне домой.​because he talks ​Все уровни английского ​чашку чаю,​I sang my ​
​Давай пойдем ко ​

​not called wise ​на английском языке​Слугу, несущего мне утром ​are fractured.​

​Мой дом​«A man is ​

​Как писать письмо ​в деревне? Я встречаю​

​All’s finished: you and I ​

​and play.​не сделаете.» (Уэйн Гретцки).​freedom to speek, поделись статьей​

​Зима. Что делать нам ​for me?”​Where I sleep ​

​бросков, которые так и ​Помоги другу быть ​

​будешь ты.​When window’s opened just ​is my room​

​раз из 100 ​Denis​

​И многими любима ​glad be,​

​And this room ​«Вы промахнётесь 100 ​

​Большая и дружная семья Englishdom.​Ты молода: душа твоя прекрасна,​

​when I can ​every day.​

​you don’t take.» (Wayne Gretzky).​everyday!​

​сотворена любовь.​
​Will evening come ​We eat here ​«You miss 100% of the shots ​Love each other ​

​Не для меня ​inside for thee.​

Advanced, или Стихи о любви на английском с переводом

​dining room.​девять процентов пота.» (Томас Эдисон).​И скрыла свое лицо среди кучи звезд.​Прошедшее, быть может, позабуду —​What joy awaits ​Here is the ​вдохновения и девяносто ​

​И ходила по горам над головой​
​не буду,​
​—​
​TV.​

​«Успех — это один процент ​Бормочет, немного грустно, как сбежала Любовь.​Тебя тоской преследовать ​“You lucky cad!” I uttered sadly ​

​Where we watch ​percent inspiration, ninety-nine percent perspiration.» (Thomas Edison).​И наклоняясь рядом с освещенными решетками,​стану вновь,​back behind dark’s band.​
​living room​

​«Success is one ​crowd of stars.​Обманывать себя не ​The moon shrank ​

​Here is the ​о ней.» (М. Аврелий).​

​face amid a ​ответ.​with a shiver…​

​for me.​то, что мы думаем ​And hid his ​Всё кончено — я слышу твой ​Now opened window ​Where Mother cooks ​«Наша жизнь есть ​

​the mountains overhead​пени.​

​a trembling hand​kitchen​

​make it.» (M. Aurelius).​

​And paced upon ​

Welcome to the World of Poetry: стихи английских поэтов о любви

​Произносил я горестные ​And maiden with ​


​Here is the ​what our thoughts ​

​Murmur, a little sadly, how Love fled​

​обняв твои колени,​quiver​and play.​

​«Our life is ​

​bars,​

​В последний раз ​

​“I’m here!” — did hasty whisper ​Where we work ​дважды.» (Генри Форд).​beside the glowing ​нет.​beneath hills sheer.​

​all the rooms​сам, и ты согреешься ​And bending down ​Всё кончено: меж нами связи ​At darkened paths ​I’ll show you ​«Коли свои дрова ​И любил печали твоего меняющегося лица.​окно?»​

​always peering​Let’s go today.​twice.» (Henry Ford).​Но один человек любил в тебе душу паломника,​И мне откроется ​Who anxiously was ​my house.​will warm you ​

​И любил твою красоту любовью ложной или истинной,​
​порою​wracked with fear,​
​Let’s go to ​wood and it ​
​Как многие любили твои моменты радостной благодати,​Когда ж вечернею ​

​Her heaving bosom ​
​My house​«Chop your own ​
​changing face;​одно.​
​in thought appearing,​ɡɛʊsts ˈʌndə hɜ: bed!]​

​не было.» (Ричард Бах).​sorrows of your ​
​Тебя веселье ждет ​Alone and deep ​
​[ənd kaʊnt ðə ​
​«Если ты что-то любишь, отпусти. Если это твое, то оно вернется. Если нет, то никогда твоим ​And loved the ​

​тоскою, —​window maiden chaste​stænd ən hɜ: hed]​was.» (Richard Bach).​soul in you,​«Счастливец! — молвил я с ​

​I saw at ​

​[ˈsʌndeɪz tʃaɪld kən ​back, it’s yours. If it doesn’t it never ​loved the pilgrim ​

​Луна покрылась темнотой.​paths is carried,​

​dæns ənd sɪŋ]​something, set it free; if it comes ​But one man ​

​Окно открыла боязливо…​Along the misty ​[ˈsætədeɪz tʃaɪld kən ​

​«If you love ​false or true,​

​рукой​of the waste​

​laɪk ə kɪŋ]​гарантирует провал: отсутствие риска.» (Марк Цукерберг).​

​beauty with love ​И дева трепетной ​

​When silver crescent ​[ˈfraɪˌdeɪz tʃaɪld ɪz ​

​меняется, только одна стратегия ​And loved your ​

​«Я здесь!» — шепнули торопливо.​

​tarried,​ˈhæpi ənd ˈsʌni]​себя никакого риска. В мире, который очень быстро ​

​glad grace,​холмами путь.​when shade has ​[ˈθɜːzdeɪz tʃaɪld ɪz ​— не брать на ​your moments of ​На темный под ​In recent days ​ˈvɛri ˈfʌni]​«Самый большой риск ​How many loved ​глядела​my heart…​[ˈwɛnzdeɪz tʃaɪld ɪz ​not taking risks.» (Mark Zuckerberg).​Который был когда-то в твоих глазах, и об их глубоких тенях​Она с волнением ​Stay always near ​ɡɛʊ, ɡɛʊ, ɡɛʊ]​to fail is ​

​И медленно читаешь, и мечтаешь о мягком взгляде​страхе грудь,​fate,​[ˈtjuːzdeɪz tʃaɪld ɪz ​that is guaranteed ​И, наклоняясь у огня, берешь эту книгу,​Дышала в тайном ​of my crestfallen ​naɪs ənd slɛʊ]​quickly, the only strategy ​Когда ты немолода, седая и полна сна,​Одна задумчиво сидела,​The poor comfort ​

​[ˈmʌndeɪz tʃaɪld ɪz ​that’s changing really ​shadows deep​Я видел — дева у окна​tight. O precious ashes,​[ˈmʌndeɪz tʃaɪld]​any risk. In a world ​once, and of their ​Текла туманною стезею,​Show white… My chest feels ​Под кроватью привидения!​is not taking ​Your eyes had ​Когда пустынная луна​cherished outlines​

​воскресенье —​«The biggest risk ​the soft look​Недавно темною порою,​


Стихи на английском с переводом

​of ashes the ​У рожденных в ​вас, чтобы воплощать свои.» (Фаррах Грей).​And slowly read, and dream of ​Трепещет запоздалый лист!..​Upon the heap ​и споет.​«Воплощайте собственные мечты, или кто-то другой наймёт ​book,​Один — на ветке обнаженной​curl up;​Сам и спляшет ​to build theirs.» (Farrah Gray).​

​the fire, take down this ​зимний свист,​All gone! The darkened sheets ​

​попадет —​will hire you ​And nodding by ​Как бури слышен ​of my seal-ring. O Providence!​Кто в субботу ​dreams, or someone else ​sleep,​

​Так, поздним хладом поражённый,​The last traces ​оконце.​«Build your own ​

​and full of ​конец?​seethes and looses​В пятницу — как царь в ​неудаче, не теряя энтузиазма.» (Уинстон Черчилль).​old and grey ​

​И жду: придёт ли мой ​prayers And vanish. The melted wax ​— похож на солнце.​от неудачи к ​When you are ​Живу печальный, одинокой,​

​interweave with my ​Кто в четверг ​«Успех — это умение двигаться ​Перевод​

​венец —​smoke drift up,​В среду — насмешит соседа.​your enthusiasm.» (Winston Churchill).​Оригинал​Увял цветущий мой ​Thin coils of ​— непоседа.​

​failure without losing ​считается одним из величайших английских поэтов двадцатого столетия. Хоть сам он настаивает на своем ирландском происхождении. Это произведение Вильям посвятил своей жене Мод Гонн, которая разделяла его про-ирландские взгляды и была его спутницей на протяжении долгого времени.​жестокой​A moment! They are ablaze! Aflame! And then​Кто во вторник ​from failure to ​William Butler Yeats ​Под бурями судьбы ​

​greedy flame…​Добрый, медленный как слон.​

​ability to go ​Old (Когда ты немолода)​Плоды сердечной пустоты.​

​licked by the ​
​рожден,​
​«Success is the ​

​William Butler Yeats: When You Are ​страданья,​Your leaves are ​
​В понедельник кто ​Перевод​В бледном свете, который мы бросаем друг на друга.​
​Остались мне одни ​numb.​Дитя понедельника​
​Цитата​Абсолютно верный сам по себе​мечты;​

​I am ready; my soul is ​bed!​без осуждения, пожалуйста?».​
​Эта ночь – просто фон для нас самих,​Я разлюбил свои ​is time. Bum, the letter, bum.​
​ghosts under her ​my non-judging Breakfast Club» — «Можешь меня выслушать ​throws.​
​желанья,​But now it ​And count the ​

​звучит так: «Could you be ​upon the other ​Я пережил свои ​
​joy.​head​сериалах и кино, например, в «Сплетнице». В речи она ​
​light that each ​святым очарованьем.​
​fire all my ​stand on her ​

​во многих современных ​In the pale ​И сердце наполнял ​
​To bum in ​Sunday’s child can ​«Завтрак», которую можно услышать ​
​self,​божественным дыханьем​hesitated​
​dance and sing​культового американского фильма ​to its separate ​

​Тростник был оживлен ​
​a long time! For long I ​
​Saturday’s child can ​

​его. Это цитата из ​

​Supremely true each ​
​брала.​I lingered for ​
​like a king​
​человека и принять ​of our selves,​моих свирель она ​

​Farewell, letter of love! Farewell: she has bade.​Friday’s child is ​
​без осуждения». Значение выражения: быть готовым выслушать ​only the background ​
​Сама из рук ​
​filled.​happy and sunny​

​non-judging Breakfast Club» — «Мы клуб завтраков ​That night is ​милого чела,​
​with holy enchantment ​Thursday’s child is ​
​Например, «We are the ​Так далеко за пределами случайного одиночества,​
​Откинув локоны от ​And the heart ​

​very funny​нашем Telegram-канале. Подписывайся!​Так одиноки сами по себе​
​случайной,​breath divine​
​Wednesday’s child is ​ты найдёшь в ​
​Не ночь и я, но ты и я, одни,​И, радуя меня наградою ​

​wood was with ​go, go, go​
​просто живого английского ​the casual solitudes,​урокам девы тайной,​
​Now filled the ​Tuesday’s child is ​
​Больше интересных выражений, подборок лексики и ​So far beyond ​

​Прилежно я внимал ​she took.​

​nice and slow​цитаты известных личностей.​ourselves,​тени дубов​the flute herself ​

​Monday’s child is ​впечатление о себе, выбирай более интересные ​So much alone, so deeply by ​
​вечера в немой ​From my hands ​
​Monday’s Child​в штампы. Чтобы не испортить ​
​I, alone,​С утра до ​forehead dear,​

​əv]​для инстаграма, которые давно превратились ​
​I, but you and ​фригийских пастухов.​curls from her ​
​[ðæts wɔːt ˈlɪtl̩ ɡɜ:lz ɑː meɪd ​choice» — цитаты на английском ​Nor night and ​
​И песни мирные ​Tossing back her ​

​naɪs]​it’s your last», «Happiness is a ​
​Только мы вдвоем, а не ты и ночь,​И гимны важные, внушенные богами,​
​reward me gladdening​[ˈʃʊɡə ənd spaɪs, ənd ɔːl ðæts ​«Hakuna matata», «Live everyday like ​
​Давать друг другу то, что каждый должен дать.​слабыми перстами​And with sparing ​[wɔːt ɑː ˈlɪtl̩ ɡɜ:lz meɪd əv]​

​запомнят.» (Франсуа Фенелон).​И тебя. Только мы вдвоем можем обмениваться,​Уже наигрывал я ​
​I listened;​[wɔːt ɑː ˈlɪtl̩ ɡɜ:lz meɪd əv]​

​скажете, тем меньше люди ​

​night,​пустого тростника,​
​maid’s teaching intent ​
​əv]​«Чем больше Вы ​
​are one, not you and ​По звонким скважинам ​

​To the strange ​[ðæts wɔːt ˈlɪtl̩ bɔɪz ɑː meɪd ​
​remember.» (François Fénelon).​Only we two ​
​с улыбкой — и слегка,​
​night in oak’s dumb shadow​[frɔɡz ənd sneɪlz, ənd ˈpʌpi-dɔɡz teɪlz]​

​say, the less people ​has to give.​
​Она внимала мне ​
​From morn till ​[wɔːt ɑː ˈlɪtl̩ bɔɪz meɪd əv]​
​«The more you ​other what each ​

​мне вручила.​of Phrygian shepherd.​[wɔːt ɑː ˈlɪtl̩ bɔɪz meɪd əv]​
​уйти.»​Each in the ​И семиствольную цевницу ​

​And peaceful song ​[bɔɪz ənd ɡɜ:lz]​

​«Позволь своим страхам ​may interchange​она меня любила​

​Both hymns solemn, god-inspired​

​сделаны маленькие девочки.​go.»​

​And you. Only we two ​В младенчестве моем ​

​[{"lid":"1531306540094","ls":"10","loff":"","li_type":"nm","li_title":"\u0412\u0432\u0435\u0434\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u044f","li_ph":"\u0412\u0430\u0448\u0435 \u0438\u043c\u044f","li_req":"y","li_nm":"Name"},{"lid":"1589995599489","ls":"20","loff":"","li_type":"ph","li_title":"\u0412\u0432\u0435\u0434\u0438\u0442\u0435 \u0442\u0435\u043b\u0435\u0444\u043e\u043d","li_ph":"+7 (___) ___-____","li_req":"y","li_mask":"+7 999-9999","li_nm":"Phone"}]​

​with fingers tender:​Вот из чего ​«Let your fears ​

​И принимая это, я лучше воспринимаю себя​

​Отуманен лунный лик.​Was playing I ​специй, и из всего, что мило;​быть.»​

​Это то, на что я похож, и то, чем я являюсь​Колокольчик однозвучен,​
​woods​Из сахара и ​«Быть или не ​
​Ночь ничего не знает о песнях ночи.​
​ямщик,​echoing of the ​сделаны маленькие девочки?​

​not to be.»​perceive myself​
​Дремля смолкнул мой ​Along the openings ​Из чего же ​
​«То be or ​this I best ​
​Грустно, Нина: путь мой скучен,​smile she listened; and already gently​сделаны маленькие девочки?​

​сердцем.»​And in perceiving ​
​разлучит.​To me with ​
​Из чего же ​«Следуй за своим ​I am:​

​Полночь нас не ​handed me.​
​сделаны маленькие мальчики.​«Follow your heart.»​I am what ​
​И, докучных удаляя,​And the seven-stemmed flute she ​Вот из чего ​
​назад.»​it is as ​

​совершит,​of me,​щенков;​
​«Никогда не смотри ​It is what ​
​Мерный круг свой ​she was fond ​
​улиток, и из хвостов ​«Never look back.»​

​chants of night.​Звучно стрелка часовая​
​of my youth ​Из лягушек и ​«Будь верен тому, кто верен тебе.»​
​nothing of the ​Загляжусь не наглядясь.​
​In the days ​маленькие мальчики?​you.»​

​The night knows ​камина,​
​moon’s face trawls.​Из чего сделаны ​is loyal to ​
​Перевод​Я забудусь у ​Mist across the ​
​маленькие мальчики?​

​the one who ​Оригинал​возвратясь,​
​jingles dully,​Из чего сделаны ​
​«Be loyal to ​Stevens как никто другой из американских писателей питал себя идеей о силе воображение. По его же словам, именно воображение поэт ставил на первое место в творчестве, от него отталкивался. И вот как ему удалось выразить свои романтические чувства.​
​Завтра к милой ​

​Sleigh-bell still it ​Мальчики и девочки​своей коже.»​
​(Новое понятие романтики) Wallace​Скучно, грустно… Завтра, Нина,​Coachman, dozing, silent falls,​
​of.​«Чувствуй дождь на ​
​Wallace Stevens: Re-Statement of Romance ​Попадаются одне…​bores me,​

​girls are made ​on your skin.»​который несет легкую траву далеко вниз по воздуху.​
​Только версты полосаты​Nina, how the journey ​
​That’s what little ​«Feel the rain ​в притяжении силы тяжести, что не просто,​
​Глушь и снег… Навстречу мне​

​not divorce.​

​Sugar and spice, and all that’s nice;​

​«Наслаждайся каждым моментом.»​
​чтобы открыто двигаться вместе​Ни огня, ни черной хаты,​
​Midnight us will ​
​girls made of?​«Enjoy every moment.»​

​the upbreathing air.​
​То сердечная тоска…​
​Tiresome hangers-on sent packing,​What are little ​
​«Жизнь — это путешествие.»​long way down ​

​То разгулье удалое,​its course,​
​girls made of?​
​journey.»​
​feathered grass a ​ямщика:​

​Now completed is ​What are little ​«Life is a ​
​which carries the ​В долгих песнях ​
​clock is tracking,​of.​«Жизнь прекрасна. Наслаждайся дорогой.»​
​simple,​

​Что-то слышится родное​
​Ticking hand of ​boys are made ​
​«Life is beautiful. Enjoy the ride.»​
​of gravity, which is not ​Утомительно гремит.​

​Gaze unseeing, thoughts eschew.​
​That’s what little ​дорога.»​
​in the pull ​Колокольчик однозвучный​
​fire and yawning,​Frogs and snails, and puppy-dogs’ tails;​

​«У каждого своя ​together​
​Тройка борзая бежит,​Dozing by the ​
​boys made of?​
​«Everyone has one’s own path.»​

​to move openly ​По дороге зимней, скучной​
​you,​What are little ​
​«Сейчас или никогда!»​желая показать тебя всем, кого я люблю,​
​она.​Darling, I’ll return to ​

​boys made of?​
​«Now or never!»​и я смеюсь и снова впадаю в сон​
​Льет печально свет ​Fretful, Nina, with the dawning,​
​What are little ​лежит возможность.» Альберт Эйнштейн​

​Я говорю, стихотворение, которое я хотела показать кому-то...​На печальные поляны​
​night’s mournful hush.​Boys and girls​
​«В центре трудности ​love,​
​Пробирается луна,​Through the dark ​

​[juː ɑː friː]​opportunity.» (Albert Einstein)​to everyone I ​Сквозь волнистые туманы​out by shovel​[wʌn tuː θriː]​of difficulty lies ​to show you ​

​не смываю.​Flashing versts dug ​
​bluː skaɪ]​«In the middle ​
​of the desire ​Но строк печальных ​
​Snowy wastes… Towards me rush​[flaɪ ˈɪntə ðə ​

​слишком дорого.»​
​again​
​лью,​Neither fire, nor darkened hovel…​
​[flaɪ ˈlɪtəl bɜːd, flaɪ]​«Часто деньги стоят ​

​and fall dreaming ​И горько жалуюсь, и горько слезы ​
​dirge he longs.​[ˈlɪtəl bɜːd]​
​too much.»​and I laugh ​
​проклинаю,​Now in yearning ​

​Ты свободна!​

​«Money often costs ​someone...​
​Я трепещу и ​
​ode endearing,​
​Раз, два, три,​«Любовь — это дружба, переложенная на музыку.»​

​wanted to show ​
​читая жизнь мою,​
​Now a rowdy ​
​небо!​

​music.»​
​I say, a poem I ​
​И с отвращением ​
​In the coachman’s drawn-out songs:​Лети в голубое ​

​friendship set to ​

​чтобы разбудить меня Мне снилось, что ты был стихотворением,​
​свиток;​hearing​
​Лети, птичка, лети!​«Love is a ​
​и просыпаюсь. Ты целовал мои волосы,​Свой длинный развивает ​

​Something cherished catches ​Маленькая птичка​не вернётся.»​
​это стихотворение моей жизни. Но я стесняюсь,​мной​
​with tedious sounds.​You are free!​«Потерянное время никогда ​
​и я хочу показать ей одно стихотворение​Воспоминание безмолвно предо ​

​Fills the air ​

​One, two, three,​
​never found again.»​were a poem,​
​избыток;​Tolls the sleigh-bell’s one-note message,​
​blue sky!​«Lost time is ​

​to wake me. I dreamed you ​
​Теснится тяжких дум ​by hounds,​
​Fly into the ​«Жизнь — это череда выборов.»​
​hair​

​Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,​Races troika pulled ​Fly, little bird, fly!​
​series of choices.»​and wake. You’ve kissed my ​
​Змеи сердечной угрызенья;​winter passage​
​Little bird​
​«Life is a ​life. But I hesitate,​

​мне​Down the listless ​
​[gʊd naɪt ˈɛvrɪwʌn]​«Помни, кто ты есть.»​
​poem of my ​
​живей горят во ​
​beams’ parade.​[gʊd naɪt ˈbrʌðə]​

​are.»​which is the ​
​В бездействии ночном ​Casts her dismal ​[gʊd naɪt ˈsɪstə]​
​«Remember who you ​
​one poem​
​Часы томительного бденья:​glades she lingers,​

​sʌn]​этом завтра.» («Унесённые ветром»)​
​to show her ​в тишине​
​On the dismal ​[kɪs jɔː ˈlɪtl ​
​«Я подумаю об ​
​and I want ​для меня влачатся ​

​with pallid shade,​gʊd naɪt ˈfɑːðə]​wind»)​
​черновики, наброски, стихи разбросаны повсюду​В то время ​
​Threads the moon ​
​[gʊd naɪt ˈmʌðə]​
​it tomorrow.» («Gone with the ​где я писала днями,​

​И сон, дневных трудов награда,​billows’ fingers​[gʊd naɪt]​
​«I’ll think about ​наш друг поэт заходит в мою комнату​
​тень​Through the misty ​
​Спокойной ночи всем.​зла.»​
​everywhere,​Полупрозрачная наляжет ночи ​

​the miserable lines.​Спокойной ночи, брат,​никому не делай ​
​drafts, carbons, poems are scattered ​стогны града​but I can’t wipe away ​
​Спокойной ночи, сестра,​«Люби всех, доверяй избранным и ​
​for days,​
​И на немые ​tears,​

​сына.​

​none.»​where I’ve been writing ​
​умолкнет шумный день,​and bitterly complain, and weep bitter ​
​Поцелуйте своего маленького ​«Love all, trust a few, do wrong to ​
​my room​Когда для смертного ​

​curse,​Спокойной ночи папа,​
​тобой сила». («Звёздные воины»)​poet comes into ​
​даровать!​and tremble and ​
​Спокойной ночи мама,​«Да пребудет с ​

​our friend the ​Я мог свободу ​
​life,​Спокойной ночи​be with you.» («Star Wars»)​
​ты часами сидел за своим столом. Я знаю, что мне снилось​творенью​
​story of my ​Перевод​

​«May the Force ​Намного раньше, тревога разделила нас друг от друга,​Когда хоть одному ​
​filled with revulsion, I read the ​Good night everyone.​
​«Знание — сила.» (Фрэнсис Бэкон).​Я просыпаюсь в твоей кровати. Я знаю, что мне снился сон​
​Бога мне роптать,​its scroll:​

​Good night brother,​«Knowledge is power.» (Sir Francis Bacon).​
​I dreamed:​
​За что на ​memory silently unrolls ​Good night sister,​
​Перевод​hours. I know what ​

​утешенью;​
​oppressive thoughts;​son.​Цитата​
​your desk for ​Я стал доступен ​
​a throng of ​Kiss your little ​

​цитаты на английском:​you’ve been at ​
​весны.​gives way to ​
​Good night father,​выходных! Читай другие короткие ​
​other,​При светлом празднике ​

​sadness,​Good night mother,​настоящим гимном начала ​us from each ​выпускаю​weighed down with ​Good night​Night (T.G.I.F.) в 2011 году, а сегодня стала ​Much earlier, the alarm broke ​На волю птичку ​fantasies churn; my mind,​juː]​Perry Last Friday ​have been dreaming.​

​Родной обычай старины:​


​bite;​[ənd sɛʊ ɑː ​в песне Katy ​

​in your bed. I know I ​наблюдаю​

​like a snake ​

​[ˈʃʊɡə ɪz swiːt]​

​[{"lid":"1531306540094","ls":"10","loff":"","li_type":"nm","li_title":"\u0412\u0432\u0435\u0434\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u044f","li_ph":"\u0412\u0430\u0448\u0435 \u0438\u043c\u044f","li_req":"y","li_nm":"Name"},{"lid":"1589995599489","ls":"20","loff":"","li_type":"ph","li_title":"\u0412\u0432\u0435\u0434\u0438\u0442\u0435 \u0442\u0435\u043b\u0435\u0444\u043e\u043d","li_ph":"+7 (___) ___-____","li_req":"y","li_mask":"+7 999-9999","li_nm":"Phone"}]​

​It’s Friday, — «Слава Богу, сегодня пятница». Впервые она прозвучала ​
​I wake up ​В чужбине свято ​

​burns more painfully,​

​[ˈvaɪələts ɑː bluː]​цитат входит TGIF, или Thanks God ​Перевод​

​. . . . . . . . . .​

​stillness my conscience ​

Программы обучения

​[ˈrɛʊzɪz ɑː red]​В топ коротких ​

​Оригинал​То чудится тебе ​
​In the dead ​
​[ˈkʌləz]​
​шаг.» (Мартин Лютер Кинг).​
​Но даже сильной женщине хочется быть слабой рядом со своим мужчиной. Именно ему она посвятила сборник «21 стих о любви». Вот второй из них.​
​грудь.​

​silence.​Так же, как и ты.​

​видеть всю лестницу, просто сделайте первый ​«Я не могла принять такую награду от президента Клинтона или этого Белого дома, потому что само значение искусства, насколько я понимаю, несовместимо с циничной политикой этой администрации».​Теснят твою всечасно ​

​[{"lid":"1531306540094","ls":"10","loff":"","li_type":"nm","li_title":"\u0412\u0432\u0435\u0434\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u044f","li_ph":"\u0412\u0430\u0448\u0435 \u0438\u043c\u044f","li_req":"y","li_nm":"Name"},{"lid":"1589995599489","ls":"20","loff":"","li_type":"ph","li_title":"\u0412\u0432\u0435\u0434\u0438\u0442\u0435 \u0442\u0435\u043b\u0435\u0444\u043e\u043d","li_ph":"+7 (___) ___-____","li_req":"y","li_mask":"+7 999-9999","li_nm":"Phone"}]​

​drag by in ​Сахар сладкий,​в вере. Вам не нужно ​

​Adrienne Rich – американская поэтесса 20-го столетия, активный участник феминистических и гражданских движений. В 1997 она отказалась от Национальной медали исскусств со словами:​
​Тоска, предчувствия, заботы​insomnia​Фиалки синие,​
​«Сделайте первый шаг ​Я бы схватил тебя за руку​

​путь;​

​But for me, agonizing hours of ​


​Розы красные,​Jr).​

​hand​На чёрный отдалённый ​normal men.​Цвета​

​first step.» (Martin Luther King ​I’d grab your ​вороты​the day’s works – is granted to ​

​you.​staircase, just take the ​как какая-то древняя звезда​Глядишь в забытые ​

​sleep–the reward for ​And so are ​see the whole ​

​но прежде чем я это сделал бы​руках.​city,​Sugar is sweet​

​step in faith. You don’t have to ​star​В твоих наморщенных ​streets of the ​Violets are blue,​«Take the first ​like some ancient ​

​спицы​on the muted ​

На вводном уроке с методистом

​Roses are red,​станет вашей реальностью.» (Брайан Трейси).​


​did​И медлят поминутно ​descends​Colours​необходимая уверенность, пока она не ​but before I ​Горюешь, будто на часах,​shadow of night ​[ˈwɪntɚ ɪz waɪt]​вас есть вся ​

​в кармане, или, по крайней мере, в штаны​

​своей светлицы​and the translucent ​

​[ˈɔtəm ɪz ˈjelɛʊ]​«Притворись, пока не получится! Действуйте так, как будто у ​в дыру в моем кармане и исчезну​

​Ты под окном ​day quiets down​


​[ˈsʌmɚ ɪz braɪt]​Becomes Your Reality.» (Brian Tracy).​my pants​меня.​

​When the noisy ​

​[sprɪŋ ɪz ɡriːn]​Require Until It ​of myself, or at least ​Давно, давно ты ждёшь ​

Осип Мандельштам (некоторые стихи с переводом на английский)

​to grant!​[ˈsiːzənz]​
​The Confidence You ​into the pocket ​
​лесов сосновых​
​I’m empowered freedom ​Зима белая.​You Had All ​

​and disappear​Одна в глуши ​
​creatures​Осень желтая.​
​You Make It! Act As If ​in my pocket ​Голубка дряхлая моя!​
​one of his ​Лето яркое.​

​«Fake It Until ​into the hole ​
​суровых,​When just to ​
​Весна зеленая.​прилетать к нам.» (Мэттью Макконахи).​
​я бы сложил себя​Подруга дней моих ​God​

​Времена года​

​посадили наш сад, чтобы они могли ​
​и, в конце концов,​другим.​do I curse ​
​Winter is white.​за бабочками, мы с Камилой ​
​myself​Бог любимой быть ​For what reason ​

​Autumn is yellow,​«Больше не гоняясь ​
​I would fold ​Как дай вам ​of serenity;​
​Summer is bright,​come to us.» (Matthew Mcconaughey).​whole self​
​так искренно, так нежно,​I become capable ​

​Spring is green.​so they could ​and eventually my ​
​Я вас любил ​holiday of spring.​Seasons​
​planted our garden ​а потом всю мою руку​
​То робостью, то ревностью томим;​On the bright ​

​[ənd maɪ ˈlɪtl̩ ˈbrʌðə]​

​butterflies, Camila and I ​в которую я бы засунул кисть,​безмолвно, безнадежно,​bird into freedom​

​maɪ ˈsɪstə]​

​«No longer chasing ​arm​
​Я вас любил ​And release a ​
​[aɪ kən drɔː ​я не уверен.» (Альберт Эйнштейн).​
​and then my ​

​печалить вас ничем.​antiquity​
​maɪ ˈfɑːðə]​
​глупость, но насчёт Вселенной ​hand​
​Я не хочу ​

​Congenial custom of ​[aɪ kən drɔː ​
​— Вселенная и человеческая ​
​would put my ​
​тревожит;​sacred,​

​maɪ ˈmʌðə]​
​«Две вещи бесконечны ​into which I ​
​вас больше не ​I observe the ​
​[aɪ kən drɔː ​about the former.» (Albert Einstein).​

​дырку в моем кармане​

​Но пусть она ​

​In my exile ​tə juː]​human stupidity, and I’m not sure ​
​и они прожгут​угасла не совсем;​

​you…​

​[ənd ɡɪv ɪt ​are infinite — the universe and ​
​my pocket​В душе моей ​
​It seems to ​
​ə ˈpɪktʃə]​«Only two things ​

​a hole in ​Я вас любил: любовь ещё, быть может,​
​heart.​
​[aɪ kən drɔː ​
​их сильнее.» (Оскар Уайльд).​

​and they burned​
​И берег, милый для меня.​
​Oppress incessantly your ​
​ənd bluː]​врагов — ничто не раздражает ​

​пока трение не приведет к возгоранию​Леса, недавно столь густые,​Depression, premonitions, cares​[rɛd ænd ɡriːn ​

​«Всегда прощайте своих ​

​как ребенок трет палочки​
​пустые,​path:​
​ˈpɛnsɪlz]​
​more.»(Oscar Wilde).​

​combustion​И навестим поля ​
​At a pitch-black and distant ​[aɪ hæv ˈmɛni ​
​enemies. Nothing annoys them ​
​until friction made ​Нетерпеливого коня​

​old forgotten gates​maɪ ˈfæmɪli]​«Always forgive your ​
​rubs sticks together​Друг милый, предадимся бегу​
​You look through ​[aɪ kən drɔː ​
​и другой язык.» (Х. Джексон Браун — младший).​like a kid ​

​снегу,​
​and puckered hands.​брата.​
​ломаном английском. Это значит, что он знает ​
​Я бы потёр их друг об друга​

​Скользя по утреннему ​In your fatigued ​
​Еще сестру и ​над человеком, который говорит на ​
​Если бы я мог потереть две монеты по пять центов​Кобылку бурую запречь?​
​every minute​И, если постараться,​

​«Никогда не смейтесь ​

​them together​

​в санки​And needles linger ​
​Я нарисую маму​know another language.»(H. Jackson Brown, Jr.).​
​I would rub ​Но знаешь: не велеть ли ​
​stand,​Я нарисую папу,​speaks broken English. It means they ​

​rub together​лежанки.​if you sentry ​
​отдам.​of someone who ​
​two nickels to ​Приятно думать у ​You grieve as ​
​Потом тебе ее ​«Never make fun ​If I had ​

​Трещит затопленная печь.​window​
​Картинку нарисую сам,​дни, мы помним моменты.» (Че́заре Паве́зе).​
​Перевод​Озарена. Веселым треском​room under the ​
​Зеленый, красный, голубой.​«Мы не помним ​

​Оригинал​блеском​
​In your front ​Карандаши передо мной:​remember days, we remember moments.» (Cesare Pavese).​
​Kevin Varrone – поэт-современник, который до сих пор живет и преподает литературу в Университете Темпл в Филадельфии. Свои чувства к возлюбленной он решил выразить в такой абстрактной форме.​
​Вся комната янтарным ​long a time.​

​карандашей​«We do not ​
​(Стих, который я написал, сидя за столом напротив тебя)​льдом блестит.​
​For me, you wait too ​У меня много ​империи).​
​table from you ​И речка подо ​wait​

​видео.​душой.» (Карл Великий, император Священной Римской ​sitting across the ​иней зеленеет,​

​woods alone you ​

​найдёшь в нашем ​означает обладать второй ​
​Kevin Varrone: Poem I wrote ​
​И ель сквозь ​
​In deep pine ​на английском ты ​

​«Владеть вторым языком ​Я люблю тебя. Я люблю тебя. Я люблю тебя.​
​чернеет,​of mine!​
​для живой речи ​soul.» (Charlemagne).​
​люблю тебя.​Прозрачный лес один ​

​Decrepit darling dove ​
​Больше популярных фраз ​possess a second ​
​днем и решил, что я буду​Блестя на солнце, снег лежит;​
​my severe days,​внутри». (Винни Пух, А. Милн).​language is to ​

​потому что ты видел меня в одним пятничным​
​Великолепными коврами,​A friend of ​
​единой капли меда ​«To have another ​
​чтобы любить тебя​

​Под голубыми небесами​

​that again.​

​— то же самое, что горшок без ​«Успех — дитя смелости.» (Бенджамин Дизраэли).​Я люблю тебя, потому что я изменил свою жизнь так,​
​А нынче… погляди в окно:​God you’re loved like ​
​«День без друзей ​child of audacity.» (Benjamin Disraeli).​и обязанности.​
​сидела —​

​I hope to ​left inside. (Winnie The Pooh, A.Miln).​
​«Success is the ​свою свободу, свои обязательства​
​И ты печальная ​though so tenderly, sincerely​drop of honey ​
​за тем, кто им обладает.» (Китайская пословица).​больше, чем я люблю свою личную жизнь,​

​желтела,​
​I loved you ​
​without a single ​«Знание — это сокровище, которое всюду следует ​
​чтобы я хотела любить тебя​Сквозь тучи мрачные ​Now timorous, now jealous, pain by pain.​

​like a pot ​everywhere.» (Chinese Proverb).​
​потому что ты сделал так,​
​Луна, как бледное пятно,​end​a friend is ​
​follow its owner ​Я люблю тебя​

​мгла носилась;​and to no ​A day without ​treasure that will ​

​I love you.​
​На мутном небе ​with no words ​
​хорошее настроение».​
​«Learning is a ​I love you ​

​Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,​I loved you ​
​неудержимо, как смех и ​счастью. Это счастье — ключ к успеху.» (Герман Кейн).​
​I love you ​Звездою севера явись!​
​or regret.​не заражает так ​

​«Успех — не ключ к ​
​love you.​Навстречу северной Авроры,​bring you anguish ​
​хорошее настроение.Ничто в мире ​
​key to success.» (Herman Cain).​that I would​взоры​

​I would not ​

​неудержимо, как смех и ​
​happiness. Happiness is the ​afternoon and decided ​Открой сомкнуты негой ​trouble you.​
​не заражает так ​the key to ​
​me one Friday​Пора, красавица, проснись:​

​thought no longer ​Ничто в мире ​
​«Success is not ​because you saw ​Еще ты дремлешь, друг прелестный —​
​But let the ​good humour».​«Упади семь раз, поднимись восемь». (Японская пословица).​
​to love you​

​Мороз и солнце; день чудесный!​lies unextinguished yet.​
​as laughter and ​eight». (Japanese Proverb).​
​my life​goes?..​Within my soul ​
​so irresistibly contagious ​and stand up ​

​’cause I changed ​it our ship ​be,​in the world ​

​«Fall seven times ​

​I love you ​
​It sails, but whither is ​
​I loved you, once: and love, it could well ​«There is nothing ​
​слишком хорошо образованным.» (Оскар Уайльд).​and responsibilities.​
​XII​me.​
​ничто не мало». (А. Конан Дойл).​

​хорошо одетым или ​
​my freedom, my commitments​behind.​
​shore, so dear to ​«Для большого ума ​
​«Нельзя быть слишком ​
​love my privacy​— a foaming track ​
​And then the ​little». (A.Conan Doyle).​

​overeducated.» (Oscar Wilde).​more than I ​
​The monster moves ​
​so dense,​
​mind nothing is ​
​be overdressed or ​
​you​the wind —​

​The forests, which were once ​
​«To a great ​
​«You can never ​
​want to love ​
​filled, they belly in ​zealous mare we’ll flee.​обращаться к свету». Альбус Дамблдор, Дж. Роулинг).​
​не серийный убийца.» (Эллен Дедженерес, «Серьезно… я шучу»).​me​

​The sails are ​

​And with the ​времена, если не забывать ​

​«Примите себя таким, какой вы есть. Только если вы ​because you made ​man the rigging,​
​worries go,​даже в тёмные ​
​killer.» (Ellen DeGeneres, Seriously… I’m Kidding»).​I love you​hands leap to ​
​Dear friend, we’ll let our ​«Счастье можно найти ​
​are. Unless you’re a serial ​
​по-другому.​And swiftly all ​the morning snow​

​on the light». (Albus Dumbledore, Дж. Роуилнг).​«Accept who you ​
​потому что я не хочу​
​still seas. Hark: Chimes!​And sliding on ​remembers to turn ​
​«Лучшие сны происходят, когда вы бодрствуете.» (Черри Гилдерблум).​Я люблю тебя​ship sleeps on ​
​into the sleight?​darkest of times, if one only ​
​happen when you’re awake.» (Cherie Gilderbloom).​хотя моя жизнь беспорядок.​

​Thus a still ​A fervent mare ​
​found, even in the ​
​«The best dreams ​потому что ты держишь мои ноги в тепле​foolscap. Wait: the verses follow.​

​to saddle​«Happiness can be ​Перевод​и мое молоко с шоколадом.​
​Asks for the ​Perhaps, we should command ​

​мне ослабнет. Он пройдет». («Круглый дом» Луизы Эрдрих).​Цитата​потому что я беру свой кофе черный​
​quill betimes​its clatter,​
​он ни был, его хватка на ​
​цитат с переводом:​весь день.​pen, and the good ​
​nice to hear ​постоянен. Каким бы сильным ​красивых и ёмких ​
​и подкуриваю сигареты​Reach for the ​While it is ​

​страх, я также знал, что он не ​

​нестандартных решений. Вот ещё больше ​утром​light feet, and fingers​in a fray.​

​«Теперь, когда я познал ​

​необычная и требует ​потому что я пью стакан воды​
​meet them on ​The oven rattles ​
​me would loosen. It would pass.» («The Round House» by Louise Erdrich).​линию». Используй это выражение, когда хочешь подчеркнуть, что возникшая проблема ​
​когда меня останавливают за превышение скорости​Run forth to ​
​And bursting, popping with delight​it was, its grip on ​
​непонятной ситуации, вышли за красную ​или извиняться​
​head, and rhymes​light.​
​permanent. As powerful as ​кино и сериале. Она означает «мы оказались в ​которую я приобрела в колледже.​

​bravely in my ​lit with amber ​
​it was not ​каждом втором американском ​
​как привычка спать на лекциях,​And thoughts stir ​
​The room is ​knew fear, I also knew ​
​in Kansas anymore» можно услышать в ​Я люблю тебя​
​XI​And under ice, a river glitters.​
​«Now that I ​
​в фильме «Волшебник страны Оз». Сегодня «We are not ​any other way.​

​my songs.​The light-green fir-trees are exposed;​
​вопросы.» (Альберт Эйнштейн).​
​в Канзасе». Впервые она появилась ​
​because I don’t want it​reveries and build ​
​dusky. Through the frost​вчерашнего дня, живите сегодняшним днем, надейтесь на завтрашний. Главное — не переставать задавать ​
​in Kansas anymore» — «Мы больше не ​I love you​
​Who fill my ​
​The woods are ​«Извлекайте уроки из ​

​«We are not ​
​a mess.​invisible throngs​
​it shimmers.​stop questioning.» (Albert Einstein).​
​цитаты. Так, американцы обожают выражение ​
​though my life ​host to the ​
​light of day ​is not to ​
​есть свои любимые ​my feet warm​
​And I am ​And in the ​

​«Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing ​

​У каждой страны ​

​because you keep ​visions bore,​magic carpet lies,​
​заключается особенность книг. Они позволяют путешествовать, не передвигая ног». (Джумпа Лахири).​works with us.​
​with chocolate.​children that my ​As though a ​
​«В этом и ​людей. That how it ​and my milk ​
​I watch the ​the azure skies,​your feet». (Jhumpa Lahiri).​единомышленников среди известных ​
​my coffee Black​dreaming​The snow below ​
​travel without moving ​углом и отыщешь ​because I take ​
​forth, and as though ​And now… just look outside:​about books. They let you ​

​вещи под другим ​day.​Its burden freely ​—​
​«That’s the thing ​них вдохновение, посмотришь на привычные ​
​all through the ​pour​sat, immersed in doubts ​
​быть». («Дон Кихот», Мигель Сервантес).​с переводом — возможно, ты найдёшь в ​and chain-smoke cigarettes​
​Trembles, reverberates, and seeks to ​And there you ​
​из всех: видеть жизнь такой, какая она есть, а не такой, какой она должна ​цитаты на английском ​in the morning​lyric fever​
​through faint clouds.​— и самым безумным ​Мы собрали такие ​
​water​with the old ​

​Emerged in yellow ​может быть безумием ​культурный контекст.​
​a glass of ​The soul oppressed ​pale dye,​
​«Слишком много здравомыслия ​— начнёшь лучше понимать ​
​because I drink ​
​lulled by fancy, and once more​The moon, as though a ​Saavedra).​
​лексика, но что важнее ​stopped for speeding​While I am ​
​Across the skyline, haze was twirling,​it should be». (Don Quixote, Miguel de Cervantes ​английском. Тебе откроется новая ​
​when I get ​the sweet silence,​whirling,​

​as it is, and not as ​тебя не “чёрный пояс”, используй цитаты на ​
​or saying I’m sorry​the world in ​
​Recall last night, the snow was ​all: to see life ​
​кунг-фу. Если пока у ​lectures.​And I forget ​
​northern star arise!​— and maddest of ​— как овладеть словесным ​of sleeping through ​
​mind.​
​As though a ​may be madness ​мысли на английском ​
​in college​thoughts in my ​Aurora,​

​«Too much sanity ​точно выражать свои ​I picked up ​I read, or nourish long ​Toward the northerly ​«Берегитесь, ибо я бесстрашен, а значит, могущественен». («Франкенштейн», Мэри Шелли).​Подбирать слова и ​like the habit ​

​leaps like wind,​You dormant eyes, I beg you, broaden​fearless, and therefore powerful». (Frankenstein, Mary Shelley).​самому.​

​I love you​purrs low or ​

​Wake up, my beauty, time belies:​«Beware; for I am ​
​исследование англоязычной поэзии ​потому что это естественный порядок вещей.​
​Hearth, where the fire ​
​slumber —​кораблем». (Луиза Олкотт).​
​читателей, и, возможно, кому-то захочется продолжить ​Я люблю тебя​
​him again.​But you, my friend, are still in ​
​учусь управлять своим ​я разбудила любопытство ​
​в другое измерение.​ice creaks under ​

​sunshine: day of wonder!​штормов, потому что я ​
​надеяться, что своим рассказом ​удерживает меня от падения с этой Земли​
​And the bright ​Cold frost and ​
​«Я не боюсь ​
​По, и Шарлотта Бронте, и Уильям Водсворт, и Эдвард Лир… Мне остается только ​несмотря на прелести гравитации​
​a banner blowing,​уверенностью.​
​sail my ship». (Little Women, Louisa M. Alcot).​
​Уильям Шекспир, и Эдгар Аллан ​потому что только моя любовь к тебе​

​keen wind like ​английском языке с ​
​learning how to ​
​много выдающихся имен. Среди них и ​и воздух очищается после шторма​
​Streams in the ​научиться общаться на ​
​afraid of storms, for I am ​поэтах, пишущих на английском, можно продолжать бесконечно. Не названо еще ​
​потому что зима перетекает в весну​
​his shining hooves, his mane​формат обучения и ​
​«I am not ​

​Конечно, мой рассказ о ​и большинство раввинов евреи​
​Dale echoes to ​ребенку выбрать оптимальный ​
​уменьшается от того, что им делятся.» (Будда).​окружающих своей меланхолией.​
​потому что Папа католик​glad rider, and the frozen​продвинутого. Это позволяет каждому ​
​не сократится. Счастье никогда не ​
​ценностей и беспокоя ​иногда​
​He carries his ​сложности, от начального до ​
​свечи, и жизнь свечи ​себя как Мэри, не понимая шаблонных ​

​потому что северный ветер дует на север​
​the plain​

​на разных уровнях ​зажечь от одной ​

​репортер Джим, а кто-то вечно ищет ​потому что Земля вращается вокруг Солнца​
​brought; far out onto ​уровня языковой подготовки. Мы предлагаем занятия ​«Тысячи свечей можно ​
​в трудоголике Сьюзан, кому-то ближе проныра ​Я люблю тебя​My horse is ​
​возрастных особенностей и ​приспосабливается к изменениям.» (Чарльз Дарвин).​
​не должно. Кто-то узнает себя ​of things.​IX​
​разработаны с учетом ​самый умный, а тот, кто лучше всех ​
​должно быть, а может и ​the natural order ​
​prosaism.)​языка для детей ​сильный и не ​

​не пересекаются. Может так и ​because it is ​please excuse the ​
​Наши курсы английского ​«Выживает не самый ​миры чаще всего ​
​I love you​(if you will ​и овладеть языком.​
​change.» (Charles Darwin).​даже не замечаем, что эти наши ​
​into another dimension.​organism.​ребенку достичь успеха ​
​most responsive to ​суетой мы порой ​
​Earth​life — such is my ​офлайн и онлайн, которые помогут вашему ​
​intelligent, but the one ​своем собственном мире, и за всей ​falling off this ​

​I’m full of ​предоставлении качественных курсов ​
​survives, nor the most ​нас живет в ​
​keeps me from ​leaping blood.​языка для детей. Мы специализируемся на ​
​the species that ​это делаем. О том, что каждый из ​
​of gravity​fast with lightly ​в изучении английского ​the strongest of ​
​и почему мы ​despite the charms ​
​My heart beats ​Club – ваш надежный партнер ​«It is not ​
​про всех нас, про то, что мы делаем ​love for you​

​young and merry,​Школа Underground Language ​
​прощают. Умение прощать — свойство сильных.» (Махатма Ганди).​ответов. В каком-то смысле оно ​because only my ​
​Desire seethes — and I am ​эффективным!​
​«Слабые никогда не ​вопросы, но не дает ​
​storm​for food;​иностранного незабываемым и ​
​strong.» (Mahatma Gandhi).​Это стихотворение оставляет ​
​clears after a ​season, and the need ​вы сделаете изучение ​
​attribute of the ​бесподобный закат.​

​and the air ​

​Sleep comes in ​обучающую среду. Вместе со стихами ​never forgive. Forgiveness is the ​Она созерцала обычный ​

​flow into springs​
​relish:​

​своих занятиях, создавайте веселую и ​«The weak can ​
​Широко раскрытыми глазами​
​because the winters ​
​through life’s routine with ​развить музыкальный слух. Используйте их в ​видеть правильно; то, что важно, невидимо для глаза.» («Маленький принц», Антуан Сент Экзюпери).​
​возлюбленного,​Jewish​
​Again I go ​
​новые слова, улучшить произношение и ​«Только сердцем можно ​
​Будто глядя на ​and most Rabbis ​
​is good;​детей. Они помогают запомнить ​
​the eye.» (The Little Prince, Antoine de Saint-Exupéry).​
​растерянности,​is Catholic​
​For me, I find, the Russian cold ​развития языковых навыков ​
​is invisible to ​
​Как будто в ​because the Pope ​
​bloom afresh;​

​тренировки памяти и ​
​see rightly; what is essential ​
​Тяжело дыша,​
​sometimes​
​Autumn comes I ​
​языке - отличный инструмент для ​that one can ​
​из лавы.​
​wind blows north​
​Each time that ​
​Стихотворения на английском ​with the heart ​
​на краю пристани ​
​because the North ​VIII​
​английском языке.​«It is only ​
​и потом садилась ​sun​
​grizzled Winter, heard and lost.​и говорения на ​
​«Когда я узнаю, кто я, я стану свободным.» («Человек-невидимка», Ральф Эллисон).​
​Она нервно блуждала ​

​turns round the ​
​And threats of ​улучшить навыки чтения ​
​who I am, I’ll be free.» (Invisible Man, Ralph Ellison).​Дэфо.​
​because the Earth ​early frost,​
​прочитать стих самостоятельно. Это поможет ему ​
​«When I discover ​
​Роберта Льюиса Стивенсона, мимо мотеля Даниэля ​I love you​sun-ray and the ​
​ритм. Затем попросите ребенка ​
​ней всерьез.» (О. Уайльд).​
​Мимо Студии Кинофильмов ​Перевод ​
​And the rare ​

​правильное произношение и ​«Жизнь — слишком серьезная штука, чтобы говорить о ​
​Мимо тюрьмы, мимо оружейного склада,​
​Оригинал​billows,​
​стихи по очереди, обращая внимание на ​talk seriously about.» (O. Wilde).​Мимо обмена валют, мимо Дома Парламента,​
​Nikki Giovanni родилась в середине двадцатого века в США. За свою жизнь она боролась за гражданские права американцев, противостояла дискриминации чернокожих. Любовь для нее была чем-то вроде тихой пристани. Именно об этом чувстве она написала больше всего произведений. Одно из них – Resignation.​
​clouds in darkling ​
​ребенком и читайте ​
​thing ever to ​улицам острова,​
​Содержание статьи:​Half-hidden by the ​
​произношения и интонации. Сидите рядом с ​too important a ​
​бродила по центральным ​

​from my heart.​
​skies​
​помогает развивать навыки ​
​«Life is far ​
​Каждый вечер она ​День Святого Валентина позади. но если романтика и любовь к английскому живут в вашем сердце 365 дней в году, мы приготовили подборку стихов о любви. До сегодняшнего дня в Интернете не было перевода этих произведений на русском. Вы, студенты Englishdom, сможете прочитать их первыми. Let me write ​
​noisy wind, and the pale ​
​• Читайте стихи вслух. Активное чтение вслух ​
​«Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется несправедливости, а сорадуется истине.» (Апостол Павел).​
​Только вот Мэри, эксцентричная вдова…​
​Нет времени читать? Сохрани в​The rush of ​
​еще более эффективным.​the truth.» (Apostle Paul).​incredible sunset.​

​9 мин. читать​and purple,​
​детьми, чтобы сделать процесс ​
​iniquity, but rejoices in ​To the usual ​
​разговорных групповых занятиях​
​The forests, garmented in gold ​конкурс между несколькими ​
​its own, is not provoked, thinks no evil; Does notrejoice in ​
​eyes wide​
​онлайн-платформе и в ​
​pomp of Nature’s fading dyes,​
​пропущенные слова. Можете также организовать ​
​rudely, does not seek ​She opened her ​
​Words, или на современной ​
​I love the ​
​стиха или заполнять ​parade itself, is not puffedup; Does not behave ​a lover,​
​мобильном приложении Ed ​
​captivates my spirit.​будет повторять строки ​envy; love does not ​
​As if at ​

​Либо обучение в ​Your farewell beauty ​
​увлекательным. Придумайте игры, в которых ребенок ​and is kind; love does not ​a loss,​
​📱​delights the eyes,​
​более интерактивным и ​«Love suffers long ​
​As if at ​
​в онлайн-тренажере​Oh, mournful season that ​
​процесс изучения стихотворений ​увядает!» (Дж.Р. Толкиен).​
​Breathing heavily,​на нашем сайте ​
​VII​• Играйте со стихами. Игры - отличный способ сделать ​
​не сразит, Сила старая не ​

​lava,​
​Самостоятельное изучение английского ​
​gone.​в памяти.​
​пропадают. Глубокие корни мороз ​the pier of ​
​🤓​
​— tomorrow she is ​
​правильное произношение. Повторяйте строчки многократно, чтобы закрепить их ​ярко блестит, Скитальцы не все ​
​the end of ​
​платформе ED Class​Today she lives ​значение слов и ​
​«Не всякое золото ​
​and sat on ​
​на нашей интерактивной ​
​hear the grave’s horrific yawn.​фразу, помогая ребенку понять ​
​the Ring, J.R.R. Tolkein).​
​She nervously wandered ​Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем ​
​She does not ​
​или строки. Постепенно изучайте каждую ​
​the frost!» (The Fellowship of ​
​Defoe Motel​

​👩‍💻​seen to curl.​
​на отдельные фразы ​not reached by ​
​Studios, past the Daniel ​
​варианта обучения:​
​little smile is ​стиха разделите его ​
​not wither, Deep roots are ​
​Louis Stevenson Movie ​
​Мы предлагаем 3 ​
​Young lips a ​
​запоминания и понимания ​is strong does ​
​Past the Robert ​
​>​
​At life, forsaking her — upon her paling​
​фразы. Для более легкого ​lost; The old that ​Souvenir Shop,​

​>​

​hurl​• Разделите стих на ​

​who wander are ​Past the Prospero ​>​
​of reproach to ​• Используйте визуализацию.​glitter, Not all those ​
​the arsenal.​
​одноклассников, в контакте, аськи, qip. Прикольные, смешные, грустные статусы.​Without a murmur ​персонажи.​
​gold does not ​The prison and ​
​актуальные статусы для ​
​Condemned to die, and shortly, who is drooping​ребенка, например, животные, природа или любимые ​
​«All that is ​
​Parliament,​всегда новые и ​
​sickly girl,​
​темы, которые интересуют вашего ​Перевод​
​Exchange, the Houses of ​На нашем сайте ​may like a ​
​выбрать стихи на ​
​Цитата​Past the Stock ​плыть?..​
​As you perhaps ​сложным. Вы также можете ​

​авторов:​island’s main street,​Плывет. Куда ж нам ​
​pleasing​переходите к более ​научил. Другие цитаты зарубежных ​
​wandered down the ​
​XII​make it clear? I find her ​
​стихотворений и постепенно ​показываете, как цените человека, который вас многому ​
​Each evening she ​рассекает волны.​
​How shall I ​
​мелодичным ритмом. Начните с коротких ​
​и признания. Говоря её вы ​eccentric widow…​Громада двинулась и ​
​VI​простым языком и ​
​учителя. Так «Oh Captain! My captain!» — выражение слов поддержки ​But Mary the ​
​Вверх, вниз — и паруса надулись, ветра полны;​that’s good.​
​английского языка. Подбирайте тексты с ​на увольнение своего ​по воскресениям.​
​Но чу! — матросы вдруг кидаются, ползут​Find, singularly, much in her ​интереса к изучению ​
​ученики как реакцию ​Читал там проповеди ​

​влаге,​
​humble lover, and I could​ребенка и создании ​
​«Dead Poets Society», где её произносят ​себе церковь,​
​корабль в недвижной ​I am a ​
​в привлечении внимания ​в культовом фильме ​
​Плотник Билл построил ​Так дремлет недвижим ​the year.​
​играет важную роль ​поэта Уолта Уитмана. Эти слова прозвучали ​
​всякое непослушание.​
​потекут.​

​other seasons of ​• Выберите несложные стихотворения. Выбор подходящих стихов ​начинается стихотворение американского ​С наскока пресекал ​
​Минута — и стихи свободно ​Than all the ​
​ниже!​
​«Oh Captain! My captain!» — с этих строк ​Правоохранительные органы —​к перу, перо к бумаге,​frankly,​
​вместе с вами. Смотрите нашу шпаргалку ​жить, пока я жив.Это моя жизнь!» (Bon Jovi «It’s My Life»).​
​в высоту возглавил​И пальцы просятся ​
​me more, I tell you ​в стихотворении, и повторять строки ​
​вечно,Я просто хочу ​Чемпион по прыжкам ​навстречу им бегут,​

​She can rejoice ​действия, о которых говорится ​не собираюсь жить ​музеем.​
​И рифмы легкие ​dear.​
​развить моторику. Попросите детей выполнить ​сейчас или никогда!Потому что я ​
​Который также служим ​
​отваге,​wistful child, to no one ​
​звуки. Также оно помогает ​«Это моя жизньи ​университет,​
​голове волнуются в ​As does a ​
​повторять движения и ​live while I’m aliveIt’s my life!»(Bon Jovi «It’s My Life»).​Ботаник Съюзан основала ​
​И мысли в ​surely​в процессе и ​

​forever,I just want ​все споры.​XI​touches me as ​
​детям активно участвовать ​never!Cause I ain’t gonna live ​судьей и разрешал ​
​Знакомцы давние, плоды мечты моей.​Her quiet beauty ​Это стихотворение предлагает ​
​it’s now or ​Поэтому он стал ​
​рой гостей,​
​will hear;​и это знаешь, крикни "Ура!".​«It’s my lifeand ​
​суда,​мне идет незримый ​
​But I, friend reader, not a one ​Если ты счастлив ​Up»).​
​репортажи из зала ​И тут ко ​
​Autumn:​и это знаешь, топни ногами.​борьбе!» (Bob Marley «Get Up Stand ​
​Том раньше делал ​проявленьем —​last days of ​Если ты счастлив ​

​«Вставай, вставай! Не сдавайся в ​умению прыгать.​Излиться наконец свободным ​
​things of the ​и это знаешь, хлопни в ладоши.​Up»).​
​Пережили землетрясение благодаря ​Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,​They say ill ​
​Если ты счастлив ​the fight!» (Bob Marley «Get Up Stand ​
​своим новым лекарством,​волненьем,​
​V​ит, шаут 'Хуррей!'.​«Get up, stand up! Don’t give up ​
​Они угостили каннибалов ​Душа стесняется лирическим ​
​ices, sweet and cold.​энд ю ноу ​Tiger»).​

​Sunday.​
​во мне:​Memorial feasts of ​
​Иф юр хэппи ​выживанию.»(Survivor «Eye of the ​
​Preached there every ​И пробуждается поэзия ​hold​
​ит, стомп ёр фит.​
​его воля к ​church,​
​моим воображеньем,​
​were served, but now we ​энд ю ноу ​на ногах. Просто человек и ​built himself a ​
​Я сладко усыплен ​
​Pancakes and wine ​Иф юр хэппи ​
​«Прошел дистанцию, теперь я снова ​Bill the carpenter ​тишине​
​banquet​you know it, shout 'Hurray!'​Tiger»).​
​bad.​— и в сладкой ​
​Old woman Winter, at whose funeral ​If you're happy and ​
​to survive.» (Survivor «Eye of the ​when they were ​

​И забываю мир ​rue​you know it, stomp your feet.​
​and his will ​Jumped on them ​питаю.​only hope, and how we ​
​If you're happy and ​
​my feet. Just a man ​enforcement-​
​в душе моей ​
​Drink is our ​
​you know it, clap your hands.​«Went the distance, now I’m back on ​charge of law ​
​Иль думы долгие ​We, like the meadows, suffer drought: thought withers​If you're happy and ​
​в жизни.» (Eminem «Lose Yourself»).​Was put in ​ним читаю​
​weary, too.​You Know It" (Если ты счастлив)​шанс.Эта возможность выпадаетраз ​
​Jim the high-jump champion​— а я пред ​mind, the heart grows ​

​"If You're Happy and ​

​только один шанс,не упусти свой ​a museum.​То тлеет медленно ​These dull the ​память.​

​«У тебя есть ​also served as ​лиет,​banished.​

​произношение и активизировать ​

​lifetime.»(Eminem «Lose Yourself»).​A University which ​
​— то яркий свет ​and flies were ​

​с вами, чтобы улучшить их ​once in a ​
​established​Огонь опять горит ​

​dust and gnats ​строки стихотворения вместе ​
​blow.This opportunity comes ​Susan the Botanist ​

​забытом​If heat and ​
​глаза и повторять ​your chance to ​

​solved disputes​день, и в камельке ​
​you,​музыкальный слух. Попросите детей закрыть ​

​one shot,do not miss ​a magistrate and ​
​Но гаснет краткий ​Oh, darling Summer, I could cherish ​

​фразы и выражения, а также развить ​«You only get ​So he became ​
​и трескается лед.​IV​

​ребенку запомнить некоторые ​
​снова!» (Aaliyah «Try Again»).​

​a court reporter​

​Звенит промерзлый дол ​by the stove.​Стихотворение поможет вашему ​
​пыль и попробуйте ​Tom had been ​его блистающим копытом​

​sour with loafing ​
​Дождь, дождь, уходи прочь.​не получается, сотрите с себя ​jumping.​

​И звонко под ​And you turn ​
​играть,​у вас ничего ​their skill in ​

​Махая гривою, он всадника несет,​young Armidas pall, by Jove,​
​Маленькому Джонни хочется ​«И если поначалу ​

​earthquake thanks to ​коня; в раздолии открытом,​
​Sleigh rides with ​день.​

​again!.» (Aaliyah «Try Again»).​And survived an ​
​Ведут ко мне ​case.​Возвращайся в другой ​

​off and try ​medicine​IX​The bear, would growl “enough” in such a ​
​Дождь, дождь, уходи прочь,​first you don’t succeed, then dust yourself ​of their own ​

​ненужный прозаизм).​

​snow — even that cave-dweller,​

​Рейн, рейн, гоу эвэй.​

​«And if at ​cannibals a dose ​(Извольте мне простить ​
​Six months of ​ту плей,​

​You Give»).​They gave the ​полн — таков мой организм​
​— nobody could face​Литл Джони вонтс ​

​даешь.» (New Radicals «You Get What ​нитроглицерине.​Я снова жизни ​
​But there’s a limit ​дэй.​

​только что ты ​ежами на домашнем ​
​Желания кипят — я снова счастлив, молод,​winter!​Кам эгэйн эназэр ​Не забывай, что ты получаешь ​

​Что стреляли морскими ​кровь,​of festivals in ​
​Рейн, рейн, гоу эвэй,​есть причина жить ​бамбука,​играет в сердце ​

​The shining stir ​Rain, rain, go away​«Не сдавайсяУ тебя ​
​С базуками из ​Легко и радостно ​the river’s glassy face!​to play,​

​You Give»).​их​Чредой слетает сон, чредой находит голод;​In crystal on ​
​Little Johnny wants ​you give.»(New Radicals «You Get What ​Их атаковали пираты, но они победили ​

​вновь чувствую любовь:​

​a pattern​day.​only get what ​

​Где она, застыв, стала прекрасной пристанью.​К привычкам бытия ​And oh, the fun, steel-shod to trace ​Come again another ​Can’t forget you ​море,​вновь;​III​Rain, rain, go away,​reason to live ​

​Направили лаву в ​осенью я расцветаю ​the fur?​и улучшить произношение.​

​«Don’t give upYou’ve got a ​траншею,​И с каждой ​like fire beneath ​

​запомнить новые слова ​

​Happy»).​
​Случилось извержение вулкана, но они выкопали ​
​VIII​Whose fingers are ​
​с вами. Это поможет им ​

​беспокоишься, ты удваиваешь их.» (Bobby McFerrin «Don’t Worry be ​home-made nitro-glycerin.​
​зимы угрозы.​sleigh with her​
​петь его вместе ​какие-то проблемы. Но когда ты ​
​Sea-urchins packed with ​И отдаленные седой ​

​lightly in a ​строки стихотворения и ​
​у нас есть ​firing​
​луч, и первые морозы,​
​Than to glide ​

​стихотворений на английском. Дети могут повторять ​
​«В каждой жизни ​With bamboo bazookas ​
​И редкий солнца ​gayer​
​самых известных детских ​

​Happy»).​but defeated them​
​покрыты небеса,​the moon — and what is ​
​Это одно из ​double.» (Bobby McFerrin «Don’t Worry be ​
​by the pirates ​И мглой волнистою ​

​The snows under ​
​небесах.​worry, you make it ​
​They were attacked ​
​свежее дыханье,​Winter’s austerity,​

​Как алмаз на ​trouble. But when you ​
​a spectacular pier​ветра шум и ​
​Give me instead ​ты сверкаешь,​
​we have some ​

​Where it found ​В их сенях ​
​ferment.​Высоко над миром ​
​«In every life ​sea​
​леса,​

​From dizzy dreams, my blood’s in constant ​
​узнать, кто ты такая.​

​пой для слез».(Aerosmith «Dream On»).​

​lava into the ​в золото одетые ​never free​
​Как я хочу ​
​«Пой со мной,пой для года,пой для смехаи ​And diverted the ​В багрец и ​ill: my mind is ​
​Мерцай, мерцай, маленькая звезда,​for the tear».(Aerosmith «Dream On»).​

​a trench​природы увяданье,​Spring makes me ​
​ска́й.​laughterand sing it ​
​The volcano erupted, but they dug ​Люблю я пышное ​
​and stinking —​

​Лайк э да́йманд ин зэ ​year,sing for the ​с ней нянчиться.​прощальная краса —​
​bore: mud running thick ​ворлд соу хай,​«Sing with me,sing for the ​
​случае, не было времени ​
​Приятна мне твоя ​

​Thaw is a ​Ап абав зэ ​
​лучше, сильнее, быстрее.» (Daft Punk «Harder, Better, Faster»).​Но в любом ​
​Унылая пора! очей очарованье!​
​Spring to me?​вот ю ар.​

​«Трудись, достигай, добивайся. Это делает нас ​в себе —​VII​
​time! What is the ​Хау Ай вондэр ​
​«Work it, make it, do it, makes us: harder, better, faster, stronger.» (Daft Punk «Harder, Better, Faster»).​
​За её неуверенность ​сегодня, завтра нет.​

​This is my ​
​Твинкл, твинкл, литл стар,​«Это прекрасный день. Не упустите его.» (U2 «Beautiful Day»).​
​Мэри, эксцентричную вдову,​Она жива еще ​
​II​in the sky.​get away.» (U2 «Beautiful Day»).​

​Все волновались за ​еще багровый цвет.​
​the winter wheat​Like a diamond ​
​day. Don’t let it ​уличный фонарь.​
​Играет на лице ​Will trample cruelly ​

​world so high,​«It’s a beautiful ​
​руды он соорудил ​не слышит зева;​
​barking, and his horse’s feet​Up above the ​
​«Save the World»).​

​При помощи железной ​

​Могильной пропасти она ​The woods with ​what you are.​к жизни?»(Swedish House Mafia ​

​электричество​

​увянувших видна;​
​rouse​
​How I wonder ​мир? Кто вернет тебя ​
​энергию воды в ​Улыбка на устах ​
​distant field — his hounds will ​

​Twinkle, twinkle, little star,​«Кто сегодня спасет ​
​И начал превращать ​ропота, без гнева.​
​Makes for the ​на внимательность.​
​«Save the World»).​
​деревянное водное колесо​Бедняжка клонится без ​
​pack my neighbor​

​детей, сколько утят вернулось, чтобы проверить их ​
​life?» (Swedish House Mafia ​

​Плотник Билл соорудил ​Порою нравится. На смерть осуждена,​

​But the pond’s hushed; now with his ​можно спросить у ​
​you back to ​
​с легкостью выигрывал.​Как, вероятно, вам чахоточная дева​miller’s house,​
​память. После повторения стихотворения ​the world tonight? Who’s gonna bring ​И впредь их ​
​Как это объяснить? Мне нравится она,​sounds behind the ​

​числа и развить ​
​«Who’s gonna save ​соревнования,​
​VI​The brook still ​
​поможет детям выучить ​
​High Enough»).​Джим организовал спортивные ​
​своенравной.​

​freezing —​

​Это веселое стихотворение ​тебя, детка.»(Marvin Gaye & Tammi Terrell «Ain’t No Mountain ​Чемпион по прыжкам ​ней нашел мечтою ​

Re: Осип Мандельштам (с переводами на английский)

​has breathed, the road is ​четыре маленьких утенка.​мне добраться до ​

​coddle her.​Я нечто в ​

​The autumn cold ​Но вернулось только ​широкой. Чтобы не дать ​But there wasn’t time to ​

Re: Осип Мандельштам (с переводами на английский)

​доброго; любовник не тщеславный,​boughs.​

​Мама-утка сказала: "Кря-кря-кря-кря."​

​не будет достаточно ​
​confidence and her-​В ней много ​
​leaves from naked ​
​Далеко-далеко за горы.​достаточно низкой,ни одна река ​

​Her lack of ​ей одной,​
​The last reluctant ​
​утят отправились плавать,​
​не может быть ​about Mary, the eccentric widow,​

​я рад лишь ​shaking​
​Однажды пять маленьких ​высокой. Ни одна долина ​
​They all worried ​Из годовых времен ​
​last. The grove is ​

​бэк.​
​одной горы достаточно ​
​from the hills, he constructed lamppost.​
​влечет. Сказать вам откровенно,​

​October comes at ​
​литл данкс кэйм ​
​знаешь, что нет ни ​Using iron ore ​
​К себе меня ​

​I​
​Бат онли фо ​
​«Разве ты не ​electricity​
​в семье родной​

​— Derzhavin​Мазэр данк сэд, 'Квак, квак, квак, квак.'​
​High Enough»).​
​water’s energy into ​
​Так нелюбимое дитя ​

​drowsy mind…?”​энд фар эвэй.​
​you, baby.»(Marvin Gaye & Tammi Terrell «Ain’t No Mountain ​
​And converted the ​Красою тихою, блистающей смиренно.​
​enter then my ​

​Оувэр зэ хилз ​from getting to ​water wheel​мила, читатель дорогой,​

re: Осип Мандельштам (некоторые стихи с переводом на английский)

​“What does not ​дей,​

​wide enough. To keep me ​constructed a wooden ​Но мне она ​

​snow!​вент свимминг ван ​low enough,ain’t no river ​
​Bill the carpenter ​бранят обыкновенно,​in gusts of ​
​Файв литл данкс ​

​high enough. Ain’t no valley ​won easily.​
​Дни поздней осени ​
​Russian girl abloom ​back.​that there ain’t no mountain ​

​Which he always ​V​How fresh a ​
​little ducks came ​«Don’t you know ​
​organized games​мороженым и льдом.​

​weather!​But only four ​ни говорили». (Christina Aguilera «Beautiful»).​
​jump champion organized ​Поминки ей творим ​
​keen and frosty ​Mother duck said, 'Quack, quack, quack, quack.'​«Ты прекрасна, что бы там ​

​Jim the high ​и вином,​a kiss in ​
​and far away.​they say.» (Christina Aguilera «Beautiful»).​
​для обуви.​И, проводив ее блинами ​

​How hotly burns ​

​Over the hills ​«You are Beautiful, no matter what ​Курицы и крема ​старухи,​

re: Осип Мандельштам (некоторые стихи с переводом на английский)

​rose will blow.​day,​

​World»).​Со вкусом шоколада, бифштексов, арахисового масла,​

​мысли нет, и жаль зимы ​blasts the Russian ​
​went swimming one ​про себя, Какой удивительный мир.»(Louis Armstrong «What a Wonderful ​
​новые сорта бананов,​
​Иной в нас ​Unhurt in northern ​

​Five little ducks ​
​больше, чем я когда-либо узнаю. И я думаю ​Ботаник Съюзан вывела ​
​—​snowstorm.​
​публікацію.​младенцев, Я смотрю, как они растут, Они узнают гораздо ​

​новости острова.​напоить, да освежить себя ​heedless of the ​
​Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю ​
​«Я слышу плач ​нем чернилами осьминогов ​Лишь как бы ​
​But never mind! Our fair is ​

​Середня оцінка / 5. Підрахунок голосів:​
​World»).​

​И написал на ​засухи;​face!​
​Натисніть на зірочку, щоб оцінити!​World.»(Louis Armstrong «What a Wonderful ​

​шкур пергамент​Нас мучишь; как поля, мы страждем от ​
​straight into her ​

​цей пост?​to myself, What a wonderful ​
​Сделал из их ​губя,​

​up, the snow blows ​Наскільки корисним був ​
​more, Then I’ll ever know. And I think ​

​свиней,​Ты, все душевные способности ​
​The wind is ​Рецензент: Ирина Гарнык​

​grow, They’ll learn much ​несколько дюжин диких ​
​зной, да пыль, да комары, да мухи.​the porch, bare-throated, chest uncovered​

​увлекательным.​

​cry, I watch them ​Репортер Том убил ​
​Когда б не ​
​And out onto ​
​обучения становится более ​

​«I hear babies ​

​polish.​тебя,​place​
​память, расширяется словарный запас, а сам процесс ​
​живых!» (Gloria Gaynor «I Will Survive»).​Chicken and boot ​
​Ох, лето красное! любил бы я ​

​from her wonted ​
​взрослым: улучшается произношение и ​любить, я знаю, что останусь в ​
​chocolate, beefsteak, peanut butter,​IV​
​When twilight falls, a girl steals ​пользу детям и ​

​«Я выживу! Пока я умею ​
​Which tasted of ​двойными.​
​encounter;​
​английском несут огромную ​will stay alive!» (Gloria Gaynor «I Will Survive»).​

​strains of banana​

​печей за стеклами ​stairs a lingering ​Легкие стихи на ​I know I ​

re: Осип Мандельштам (некоторые стихи с переводом на английский)

​developed the new ​
​Иль киснуть у ​

​Upon the narrow ​for teenagers (10-17 years old)English for adults​
​how to love ​
​Susan the botanist ​
​младыми​
​wit;​
​preschoolers (4-5 years old)English for childrenEnglish ​
​as I know ​squids.​
​санях с Армидами ​

​table, gay and ready ​Выбрать курсEnglish for ​
​«I will survive! Oh as long ​the ink of ​
​Кататься нам в ​There’s whispering at ​
​бесплатное пробное занятие!​
​the Wailers «Three Little Birds»).​Island News with ​
​век​
​languid glances,​
​Тогда записывайтесь на ​

​порядке!» (Bob Marley and ​
​And printed the ​Медведю, надоест. Нельзя же целый ​
​waltzes there come ​
​форму ниже.​«Всё будет в ​
​into parchment​
​и жителю берлоги,​And after giddy ​
​языку, нужно только заполнить ​
​the Wailers «Three Little Birds»).​

​Tanned their skins ​Ведь это наконец ​
​lamps are lit,​курсы по английскому ​
​alright!» (Bob Marley and ​
​wild pigs.​
​снег,​
​There’s talk, then friendly laughter, and songs when ​
​JustSchool — это просто. Чтобы записаться на ​is gonna be ​
​killed several dozen ​и честь; полгода снег да ​

​words are followed,​платформу и убедитесь, что обучение с ​«Every little thing ​Tom the reporter ​

re: Осип Мандельштам (некоторые стихи с переводом на английский)

​Но надо знать ​
​by a few ​

​с любых гаджетов. Протестируйте нашу интерактивную ​знаю, что делать!» («You’re Beautiful», James Blunt).​
​Мэри, эксцентричная вдова, воздержалась.​блестящие тревоги?..​
​Attentive sidelong looks ​
​и игровой форме ​

​месте и не ​
​Том, Съюзан, Джим и Билл​А зимних праздников ​
​and full!​
​английский в легкой ​лицо в людном ​

​они провели собрание.​стоячих, ровных рек!​
​And suddenly, good heavens, life grows rich ​всем, кто хочет учить ​
​«Я увидел твое ​
​На следующее утро ​

​Скользить по зеркалу ​lively,​обучения отлично подойдет ​to do!» («You’re Beautiful», James Blunt).​

​Закат был бесподобен.​
​ноги,​is bright and ​
​Наша интерактивная методика ​I don’t know what ​
​огонь.​

​Как весело, обув железом острым ​
​So Godforsaken, all at once ​
​в JustSchool.​
​crowded place and ​


​дрова, а потом развели ​III​was so dull,​

​бесплатный пробный урок ​face in a ​Они все искали ​жмет, пылая и дрожа!​(Tall, fair-haired creatures, both), the place that ​

​слов, приглашаем вас на ​«I saw your ​Mary, the eccentric widow, abstained.​Она вам руку ​daughters​легкого запоминания новых ​единственный.» (John Lennon «Imagine»).​things.​Когда под соболем, согрета и свежа,​and two girls, her two young ​постановкой произношения, выбором инструментов для ​«Вы можете сказать, что я мечтатель. Но я не ​the best of ​быстр и волен,​Say, an old woman ​нужна помощь с ​only one.» (John Lennon «Imagine»).​Voted to make ​саней с подругой ​did not look:​начала — переучиваться всегда труднее. Поэтому если вам ​I’m a dreamer. But I’m not the ​Tom, Susan, Jim and Bill​Как легкий бег ​

​for whom I ​интонацией с самого ​«You may say ​
​meeting.​Люблю ее снега; в присутствии луны​chance bring guests ​
​правильным произношением и ​«Пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так.Шепчи слова мудрости, пусть будет так.» (The Beatles, «Let it be»).​
​held a committee ​более доволен,​Should just by ​
​для малышей с ​wisdom, let it be.» (The Beatles, «Let it be»).​Next morning they ​

​Суровою зимой я ​sleigh or carriage​учить английские стишки ​
​«Let it be, let it be, let it be, let it be.Whisper words of ​incredible sunset.​
​Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.​village a closed ​Педагоги JustSchool рекомендуют ​
​Перевод​There was an ​Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;​
​Into our dreary ​ɪn ðə skaɪ]​Цитата ​

​a fire.​весны;​
​in my nook,​[laɪk ə ˈdaɪəmənd ​— Haters gonna hate.​
​sticks and lit ​Теперь моя пора: я не люблю ​draughts at twilight ​
​wɜːld səʊ haɪ]​the worst I’ve ever seen.​They all gathered ​
​II​But if, while I play ​[ʌp əˈbʌv ðə ​

​— Your shoes are ​об этом дважды.​собак уснувшие дубравы.​
​go by, alike and lonely.​wɒt juː ɑː]​
​негатив:​того, как её попросили ​
​И будит лай ​What boredom! Thus the days ​[haʊ aɪ ˈwʌndə ​
​реакцию на неоправданный ​Мэри, эксцентричная вдова, закопала банановые шкурки, но только после ​от бешеной забавы,​

​hearts.​

​[twɪŋkl̩ twɪŋkl̩ ˈlɪtl̩ stɑː]​
​Значение цитаты: «ненавистникам не угодишь». Используй её как ​
​бананового ужина.​И страждут озими ​
​the king of ​[twɪŋkl̩ twɪŋkl̩ ˈlɪtl̩ stɑː]​
​off.​стол для их ​

​с охотою своей,​
​Or telling people’s fortunes by ​
​небе.​
​off, I shake it ​
​Плотник Билл смастерил ​

​В отъезжие поля ​
​knitting needles,​Словно бриллиант в ​
​I shake it ​гроздь бананов.​
​застыл; сосед мой поспешает​her long steel ​
​миром,​shake,​

​Чемпион по прыжкам, Джим, сорвал с верхушки ​Но пруд уже ​
​Are plying rapidly ​Так высоко над ​
​Baby, I’m just gonna ​дерево.​за мельницу ручей,​
​The hostess, like the weather, frowns, her only arts​знать, что ты такое​
​gonna hate,​труда узнала банановое ​

​Журча еще бежит ​election;​Хотел бы я ​And the haters ​

​Ботаник Съюзан без ​— дорога промерзает.​About the sugar-works, about the next ​Мерцай, мерцай, маленькая звезда​
​gonna play,​воду.​Дохнул осенний хлад ​
​talk​Мерцай, мерцай, маленькая звезда​Cause the players ​понял, где искать питьевую ​
​нагих своих ветвей;​I hear them ​in the sky.​
​такие строчки:​Репортер Том сразу ​Последние листы с ​the parlor where ​
​Like a diamond ​It Off. В нём есть ​her twice.​
​— уж роща отряхает​I go into ​world so high,​
​после клипа Shake ​they had asked ​Октябрь уж наступил ​
​tired to quarrel.​Up above the ​«Haters gonna hate» — цитата, которая стала мегапопулярной ​
​banana skins, but only after ​I​the Muse: I am too ​
​what you are.​Короткая фраза, а сколько смысла!​widow buried the ​
​Державин.​So I dismiss ​How I wonder ​
​of coffee.​Mary the eccentric ​входит ум?​
​cannot walk.​Twinkle, twinkle, little star,​is a cup ​
​banana supper.​дремлющий тогда не ​shapeless, cold, so lame it ​
​Twinkle, Twinkle, Little Star​All you need ​table for their ​
​Чего в мой ​The verse is ​ðə leɪn]​is talking.​
​knocked up a ​снегов!​curious handmaid:​
​[hʊ lɪvz daʊn ​is revision. All you need ​
​Bill the carpenter ​свежа в пыли ​Over the rhyme? I can’t control this ​
​ðə ˈlɪtəl bɔɪ]​All you need ​each a bunch.​Как дева русская ​
​my sway​[ənd wʌn fə ​«is» всё, что считаешь нужным:​
​and gave them ​пылает на морозе!​The sounds won’t chime . . . The devil! Where now is ​ðə deɪm]​
​is» и добавляй после ​up and down ​Как жарко поцелуй ​
​wanting,​[ənd wʌn fə ​is love». Запомни конструкцию «All you need ​Jim the high-jump champion jumped ​
​розе.​Some incoherent words, but harmony is ​ˈmæstə]​
​песней «All you need ​tree.​не вредны русской ​
​Muse to say​[wʌn fə ðə ​с их культовой ​
​identified the banana ​Но бури севера ​pen, force my dull ​
​[θriː bæɡz fʊl]​конструкции. Вспомним The Beatles ​
​Susan the botanist ​в лицо!​Sit down, take up my ​
​sɜː]​запоминать новые слова, фонетику и грамматические ​

​water.​Открыты шея, грудь, и вьюга ей ​
​close the volume,​[jes sɜː jes ​
​в памяти. Это классный способ ​stream of drinkable ​
​крыльцо:​far away . . . and so I ​
​wʊl]​и надолго откладываются ​
​sniffed out a ​
​сумерки выходит на ​
​My thoughts are ​[hæv juː ˈeni ​
​из песен легко ​
​Tom the reporter ​И дева в ​
​— in vain:​ʃiːp]​
​Цитаты на английском ​Мэри.​замедленные встречи;​
​down the page ​[bɑː bɑː blæk ​
​родились.» (Китайская пословица).​
​И эксцентричная вдова ​На узкой лестнице ​
​book. The eyes glide ​ʃiːp]​
​идеальных людей: те, кто уже умерли, и те, кто еще не ​Плотник Билл.​И взоры томные, и ветреные речи,​
​I try a ​
​[bɑː bɑː blæk ​
​«Есть два вида ​в высоту.​
​столом,​my boredom’s bitter poison.​
​по улице.​born yet.» (Chinese proverb).​
​Джим, чемпион по прыжкам ​И вальсы резвые, и шепот за ​drop I drink ​
​Что вниз живет ​
​have not been ​
​Ботаник Сьюзан.​дружный смех, и песни вечерком,​
​Slow drop by ​Одна — и для мальчишки,​dead, and those who ​
​Репортер Том.​
​А там и ​wrenched with pain.​Одна — для его спутницы,​
​people: those who are ​
​widow.​Потом слов несколько, потом и разговоры,​dim. The heart is ​
​Одна — для господина,​

​kinds of perfect ​Mary the eccentric ​Сначала косвенно-внимательные взоры,​
​The candlelight is ​Три сумки полным-полны:​«There are two ​
​Bill the carpenter.​Как жизнь, о боже мой, становится полна!​
​howling;​Да, мой хозяин, шерсти не жалко​

​fair with it.» (Irish proverb).​jump champion.​сторона!​
​How jolly! Evening comes: without, the storm is ​ты?​middle of the ​Jim the high ​
​Как оживляется глухая ​home again.​
​Шерсти найдешь ли ​sell, be in the ​
​Susan the botanist.​(Две белокурые, две стройные сестрицы), —​

​hares, at last turn ​Бека-бебека овца-чернавка​puck goat to ​Tom the reporter.​
​Нежданная семья: старушка, две девицы​After we’ve missed two ​the lane.​have only a ​
​Спасены.​кибитке иль возке​
​twilight,​Who lives down ​
​«Even if you ​берег,​
​Приедет издали в ​round, and tardily at ​

​the little boy​контролировать свое будущее.» (Германия Кент).​Выброшенные на песчаный ​
​уголке,​For tracks, ride round and ​
​And one for ​своим ртом, вы не сможете ​
​Пятеро пассажиров,​сижу я в ​
​plain​the dame,​
​нет контроля над ​в океан.​
​Когда за шашками ​snow, we scour the ​

​And one for ​«Если у вас ​Он швыряет самолёт ​
​селенье,​we search the ​
​master,​your future.» (Germany Kent).​
​Вдруг надвигается ураган,​вечер в печальное ​
​With careful eyes ​One for the ​
​have control over ​от масла.​
​Но если под ​stirrups;​
​Three bags full;​over your mouth, you will not ​

​Пассажиры шелестят обёртками ​уединенье!​close behind our ​
​Yes, sir, yes sir,​not have control ​Гудит самолёт.​днем идет в ​
​We carry whips; the dogs run ​wool?​
​«If you do ​Внизу, как знаки препинания, острова,​
​Тоска! Так день за ​of day.​
​Have you any ​как человек мысли.» (Анри Бергсон).​
​Голубая полусфера​гадает короля.​
​the first light ​Baa, baa, black sheep,​
​действия и действуй ​Тихий Океан —​

​Иль про червонного ​fields agleam with ​Baa, Baa, Black Sheep​«Думай как человек ​

​Survived.​шевеля,​
​And trot through ​[wɛə aɪ sli:p ənd pleɪ]​thought.» (Henri Bergson).​
​island beach,​Стальными спицами проворно ​
​horses,​ɪz maɪ rum]​

​a man of ​Five of them, flung onto an ​
​подобие погоде,​fresh and fine. We rise, and mount our ​[ənd ðɪs rum ​
​and act like ​into the sea.​
​Хозяйка хмурится в ​The snow is ​
​ˈevri deɪ]​man of action ​

​Tosses the plane ​О близких выборах, о сахарном заводе;​
​say?​[wiː iːt hɪə ​
​«Think like a ​A hurricane arises,​
​Иду в гостиную; там слышу разговор​may have to ​
​ˈdaɪnɪŋ rum]​кого не останавливается.» (Стивен Чбоски).​
​of butter.​прекращаю спор,​

​neighbor’s old reviews ​
​[hɪə ɪz ðə ​«Вещи меняются. И друзья уходят. Жизнь ни для ​
​Passengers unwrapping pats ​Усталый, с лирою я ​
​See what the ​ˈtiːˈviː]​
​anybody.» (Stephen Chbosky).​A cruising airliner;​
​Стих вяло тянется, холодный и туманный.​at once, or shall we, until dinner,​
​[wɛə wiː wɔːtʃ ​«Things change. And friends leave. Life doesn’t stop for ​

​marks.​странной:​
​Astride a horse ​ˈlɪvɪŋ rum]​
​все делаете правильно, достаточно одного раза.» (Мэй Уэст).​Islands like punctuation ​
​Над рифмой, над моей прислужницею ​to be​
​[hɪə ɪz ðə ​один раз, но если вы ​
​A blue demi-globe.​нейдет… Теряю все права​
​snow?» Come, is it best ​fə miː]​
​«Вы живете только ​—​

​Ко звуку звук ​With freshly fallen ​
​[wɛə ˈmʌðə kʊks ​do it right, once is enough.» (Mae West).​
​A Pacific Ocean ​несвязные слова.​
​weather warm? Not storming? The ground’s covered​ˈkɪtʃən]​
​once, but if you ​занятие по душе. Перевести осмелилась я.​
​У музы дремлющей ​«How is the ​
​[hɪə ɪz ðə ​«You only live ​
​быстро нашёл себе ​Беру перо, сижу; насильно вырываю​
​cup of tea:​ənd pleɪ]​

​*Кенотаф – памятник британцам, погибшим в Первой ​чужую жизнь». (Стив Джобс).​

​необитаемый остров. Каждый из них ​

​А мысли далеко… Я книгу закрываю;​in my morning ​[wɛə wiː wɜːk ​его зря на ​Caliban” Это веселое, потешное и в ​скользят,​The servant bringing ​ɔːl ðə rumz]​людях, которые попали на ​Перевод Кирилла Медведева.​Залейте мне ноги ​луком​

​И выскребите мне ​Вьетнам.​
​Вставьте мне в ​
​челюсть виски​В момент преступления ​
​уши жемчуг​
​Так набейте мне ​Наврите мне про ​
​веки медом​
​Глаза закрываю и ​в уши жемчуг​
​визжал​Так залейте мне ​
​Однажды правда с ​

​about Vietnam.​
​Fill my ears ​
​with whisky​
​you twist it ​
​You put your ​with silver​
​Stuff my nose ​
​of the crime?​in plaster​
​Coat my eyes ​
​brains.​in plaster​
​So coat my ​

​is flames.​
​Tell me lies ​
​again​clock screaming with ​
​So stick my ​
​over by the ​Тогда всю Землю ​

​Коль ценишь всех, без предпочтений, ты;​
​С царями не ​
​Хоть все в ​понять, что пожалел;​
​ставить все на ​
​Иль рухнувшее дело ​силой усомнишься в ​

​Коль думаешь не ​Иль, будучи оболганным, не лгать,​ты доверяешь,​Коль головы своей ​
​Yours is the ​If you can ​nor loving friends ​
​virtue,​which says to ​And so hold ​and nerve and ​
​And never breathe ​And risk it ​worn-out tools:​Or watch the ​
​bear to hear ​and Disaster​If you can ​good, nor talk too ​lies,​

​wait and not ​you,​and blaming it ​
​If you can ​все остальное.​другой предо мною ​
​Еще я вспомню ​про запас,​
​А впрочем, заросшими были обе.​решаться на что-то.​Пути было два, и мир был ​
​made all the ​in a wood, and I—​telling this with ​

​to way,​Oh, I kept the ​And both that ​
​that the passing ​the better claim,​
​undergrowth.​And looked down ​And sorry I ​
​в выборе жизненного ​
​и ВУЗах его ​одновременно очень простое ​Фроста. В мировую культуру ​
​биографией автора, при желании её ​

​поэтов в истории ​Англоязычную поэзию невозможно ​Глазами страшными глядят.​
​Сусальным золотом горят​
​Умоляющий пока.​Он глядит уже ​
​Долго жить в ​

​Обращённый вдаль и ​

​Power​Но я тебя ​Не чувствовал тебя,​
​Вернись ко мне ​И, словно преступленье,​
​И я скажу ​я​хочу,​мне снова​
​От ревности сухими​Композитор: Станислав Коренблит​15-16 января 1937​
​Пугает лай и ​Благословенны дни и ​
​равнин​Еще не умер ​

​глухой​муть​Запечатлеется на нем ​
​В темнице мира ​За радость тихую ​
​Дано мне тело ​он в оба ​Что за воздух ​
​краску влит,​Зимний день, колючий, как мякина,​
​-- ​
​-> США Posts Rep ​И некому молвить: «Из табора улицы ​

​И только и ​B плетенку рогожи ​И то, что я знаю ​
​В такие минуты ​каштановых прядей осечки,​
​За веткой черемухи ​по табору улицы ​-> США Posts Rep ​
​Ворвется в халтурные ​Тебе, старику и неряхе,​содержатель -​
​смеситель​И грозные баюшки-баю​
​А я как ​вон.​
​Имущество в полном ​Пустая без всяких ​
​Power​Памятник Мандельштаму во ​

​-> США Posts Rep ​name​no lily.​
​it​–What the hell ​
​What street is ​Так и зовется ​
​Нрава он был ​Как ее ни ​Это какая улица?​
​7–9 May 1932​She lowered it ​oblong brain​
​Nature has gone ​Now comes the ​
​There’s no vision. You’re seeing for ​the classes of ​
​with warm blood,​across resilient gangways, through valleys,​the lizards and ​

​give me the ​If all that’s alive is ​
​the challenge for ​There was an ​могила,​
​И подъемный мост ​Так, как будто мы ​
​Наступает глухота паучья,​Зренья нет -- ты зришь в ​насекомых​
​откажусь,​и змей,​
​Я займу последнюю ​лишь помарка​

​Неуклюжий, робкий патриарх...​2004 Location СССР ​
​In Russian, all nationalities and ​в оригинале, и часто даже ​
​Я вот не ​
​shackles, having no rest.​I am waiting ​
​By the doorbell ​of those who ​
​Petersburg! There’re the addresses ​die yet!​out this day ​

​here, now go ahead ​in my city, dear to me ​chains.​till morning for ​
​back stairs, and the bell,​Petersburg! I’ve still got ​into it?​Leningrad.​
​veins, the swollen glands ​Leningrad​
​дорогих,​черной живу, и в висок​Петербург! У меня еще ​
​дегтю подмешан желток.​Рыбий жир ленинградских ​
​мой город, знакомый до слез,​2004 Location СССР ​name often used ​
​and there’s not even ​
​to bite through ​brass, gold, bronze​their coins,​
​of the ground ​home.​even after the ​
​of the last ​flint again.​the door​
​rubs it with ​Therefore​

​coming alive by ​not just the ​
​but the tight ​still ringing, though what caused ​
​with a face ​as a child ​hollow, seamless, held by no ​
​was, thank you.​animals’ backbones.​through the trees ​
​as the earth;​up afresh​
​through the dense, yielding, scarcely warm​it​
​savory rubbed between ​whether of the ​
​known among her ​
​his song.​fly apart, racing​
​and the shays ​with similes.​
​of salt.​rain,​

​their roots,​stood on the ​
​but by that ​gazing lovingly upon​smell of the ​
​of the bosom ​through the furrows ​to the dancing ​
​in the storm​the red pines​
​the forest and ​самого.​
​Век, пробуя их перегрызть, оттиснул на них​голову.​окаменелой пшеницы.​домой.​
​И в руке ​Человеческие губы, которым больше нечего​Чтобы она отдохнула,​шерстью, пока она​Так​
​Обновляемых в четыре ​
​с разбросанными ногами,-​в мыле,​
​произносит эти слова.​тебе​
​отвечала​Спасибо за то, что было:​
​бабки позвонками умерших​войти.​

​Вилами, трезубцами, мотыгами, плугами.​
​Хрусталь, в котором движутся ​ладоней.​мужчины,​
​лбу,​
​Украшенная названьем песнь​
​Соперничая с храпящими ​В броской упряжи ​сравнений.​
​Свой благородный груз.​И шумели под ​Неудобной, как хребет осла,​а другим -​
​обшивку корабля,​
​Сличит с притяженьем ​В необузданной жажде ​
​Под соленою пятою ​Им бы поскрипывать ​
​- Вот лес корабельный, мачтовый,​
​Power​the night’s sun.​

​Void. The bowed shoulders​the world.​sofas of the ​will brush the ​maybe the ages ​will never fall.​suddenly crying out,​word with no ​of the sentries.​cuckoo.​bridge,​The capital hunches ​of blessed women ​In the Soviet ​and then we ​We shall meet ​не заметишь ты.​В черном бархате ​--​

​Где-то грядки красные ​греемся от скуки,​И бессмертных роз ​Я в ночи ​Мне не надо ​На мосту патруль ​жен родные очи,​В черном бархате ​Словно солнце мы ​Power​


Стихи на английском с переводом

​in some of ​a traditional name ​the field, fighting,​the hell of ​A girl bends ​figure​again,​how poor is ​toward us,​action of spinning:​

​life,​swinging his jaw ​shows in the ​bereavements await us,​Who can tell ​looked into the ​in the rooster’s throat​the last hour ​night.​

Squeeze the day: красивые цитаты на английском

​Tristia​Нам только в ​Склонясь над воском, девушка глядит.​Да будет так: прозрачная фигурка​Куда как беден ​Смотри, навстречу, словно пух лебяжий,​На городской стене ​И на заре ​предстоит,​мешался с пеньем ​Когда, подняв дорожной скорби ​--​Я изучил науку ​Join Date Oct ​we’ll remember​brothers, as the cleft ​

​we lose if ​

​swims into the ​

​Now we can ​will hear your ​

​its weight too ​

​the momentous burden​O sun, judge, people, desolate​A thick forest ​

​Let us praise ​Что десяти небес ​

​Земля плывет. Мужайтесь, мужи,​Сквозь сети — сумерки густые —​Мы в легионы ​

​Ее невыносимый гнет.​Прославим роковое бремя,​Опущен грузный лес ​

​Сумерки свободы ​the bed.​from Homer,​

​be to you,​

​leaders drenched with ​cranes​I’ve read to ​И с тяжким ​

​И море, и Гомер - всё движется любовью.​божественная пена,-​

​Что над Элладою ​Power​Beauty from cruel ​attentively I studied,​

​Christian shyness,​A vault bold ​

​Here flying buttresses ​with its own ​

​judged a foreign ​

​я: из тяжести недоброй​- отвес.​пропасть,​стены не сокрушила,​

​Но выдает себя ​судил чужой народ,​2004 Location СССР ​seraphim​

​and spherical building​windows;​

​east and west?​and soul—​

​for his alien ​shrine, in Ephesus, Diana allowed​a chain.​tsars should halt!​

​_____________________________________​переживёт,​На парусах, под куполом, четыре​Им указав на ​

​щедрый,​Позволила эфесская Диана​Как на цепи, подвешен к небесам.​

​АЙЯ-СОФИЯ ​of heart!​Immaculate since birth!​

​of turbid blue.​calmly,​born​слито!​

​И слово в ​Первоначальную немоту,​И пены бледная ​живого​

​Она ещё не ​Join Date Oct ​whirlpool the heavy ​roiled air like ​is left me, but it is ​

​honeycomb, the tender webs–easier​sand, the sun​Heaviness and tenderness–sisters: the same features.​тяжёлые нежные розы,​

​Словно тёмную воду, я пью помутившийся ​У меня остаётся ​несут.​Медуницы и осы ​2004 Location СССР ​вашего устройства похожи ​

​и поразительной красоты ​известного.​Маршак. Мне кажется, роль этих стихов ​под ваши цели​

​изучения как взрослому, так и ребенку. Для удобства разделили ​Мы сделали для ​и расширяете кругозор.​для размышлений и ​• Вы узнаёте, как строятся предложения ​английских стихов?​

​- проведем бесплатный вводный ​данных​Проведем видеособеседование с ​- постановка произношения​

See the good: короткие цитаты на английском

​взрослых​в течение 14 ​Нажимая на кнопку, вы даете согласие​технологии​и то лучше, чем корпеть над ​станет известным поэтом ​найти в интернете ​– по той причине,​Тогда запели громче ​

​нами.​

​Что воля Божья ​

​подстать землетрясению была,​

​И заглушили совершенно ​

​Во время то ​чёрной ночи,​

​– в мире жить, не зная зла.​Помчит их пенье ​

​сладко повторяют,​Я слышал, в день Христова ​

​fail,​and deep:​song​

​"There is no ​Of peace on ​rent​

​The carols drowned​black accursed mouth​

​A voice, a chime​Till, ringing, singing on its ​

​all Christendom​

​Of peace on ​Their old familiar ​

​без борьбы,​

​люди.​Твой день рождения ​

​strife,​life,​

​greatest holiday​Еще вариант:​Еще тебе желаю​

​себя.​

​Пусть будет жизнь ​Wish you a ​

​"Never! "​Be lucky, be wealthy​

​be true.​понравившихся лично мне ​написано сотни стихов ​

​Когда обрушишь ты ​и казнить!​

​И ты не ​

​Я только роль ​

​Стихии тьмы наперекор.​

​Как ни темно ​висит:​

​Одни счастливцы замечают,​

​отнимешь?​

​ними!​Все те, чье сердце, надрываясь,​

​Когда один его ​

​всех живых.​

​О Время! Все несется мимо,​

​vengeance thou canst ​smile to think ​

​bear the storm​deform---​

​Through each dull ​That beam hath ​sky;​to Woe;​

​slow;​

​the hour.​

​It felt, but still forgot ​A debt already ​

​shall press in ​

​loved, to peace or ​The bitter moments ​

​Yet better I ​Hail thou! who on my ​

​fly,​размышления о жизни:​

​данных​места​

​Разберите эту тему ​То нет любви ​

​И не страшны ​Любовь – не кукла жалкая ​Не меркнущий во ​

​конец?​Перевод:​If this be ​

Cheer up: мотивирующие цитаты для инстаграма

​hours and weeks,​and cheeks​star to every ​ever-fixed mark​it alteration finds,​to the marriage ​сюда всеми известный ​

​И воле покорюсь ​И быть с ​тобой погоню,​и вида не ​

​И связаны навек ​Но гордость не ​Ты просто подразнить ​И быть со ​Перевод:​one, straight to the ​dust and dark,​While, look but once ​fall,​It is but ​my best I ​last, I fear:​

​While the one ​

​the world contains ​

​Beloved!​• Роберт Браунинг (Robert Browning) - английский поэт эпохи ​разные темы, которые вы сможете ​Как ни крути, стихи на английском ​сможете узнать новых ​

​собеседнику, показав свой уровень ​настолько глубок, что заставит задуматься ​именно в этой ​

​запоминать.​на стихотворения. Благодаря именно им ​английские стихи – это отличный тренажер ​будут полезны вдвойне. Давайте узнаем, почему так.​

​также будут использоваться ​все времена. Также они отлично ​

​отношении к различным ​существительного «корабль-vessel» на местоимение, употребляется She вместо ​английской литературе сохранено ​сохранить культурную традицию ​Active (например: is whiting, is sailing, is asking), Present Perfect Active ​хотелось сохранить классический ​– gales, best – rest.​слов sea —  here. Во втором четверостишии ​

​достаточно удачно были ​перекрёстную рифму, чтобы не изменить ​rest.​And azure under ​fortune​

​There is a ​left in native ​whiting in the ​ряд особенностей английского ​

​Как будто в ​Под ним струя ​

​и скрипит…​в стране далекой?​четверостиший:​с перекрёстной рифмой ​

​стихотворную форму иного ​перевода текста, так как требует ​смыслу, форме и своим ​

​Перевод стихов — это высокое​Анатольевна​Перевод К. Чуковского​

​не знаю нужды,​требую счастья, я сам свое ​complaints, libraries, querulous criticisms,​

​Henceforth I ask ​из прекрасной «Песни большой дороги» Уолта Уитмена – гимна жизнелюбия и ​

​Также не забывай ​сонету.​на варианте английского, известном как Early ​

​в переводе, то познакомься со ​Ведь так любезны ​

​советы:​Поверь, что я твоей ​Be kind like ​poems to read ​

​jealous letters​I won’t beg for ​переводы любимых отечественных ​Камбербэтча. Надеюсь, мы нашли путь ​300 новых слов ​нужно много слов.​Лед сгодится тогда…⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​И равнодушие холодней​

​Что дважды нас ​лед​for destruction ice​twice,​I hold with ​world will end ​

​второй половинке!​Пабло Неруда в ​Walt Whitman​• Sonnet 18 by ​• Many Words by ​Keats (read by Benedict ​

​Butler Yeats​Neruda (read by Madonna)​• Love Is Elementary, или Короткие стихи ​

​включают в себя ​на английском языке, упорядоченных по возрастанию ​английском, чтобы блеснуть перед ​

​том, как она помогает ​Vote for the ​мировой войне.​

​уши жемчуг​Набейте мне ноздри ​отожмите​

​Наврите мне про ​медом​Так скуйте мне ​

​Вьетнам.​Засуньте мне в ​

​цветочные лепестки​гипсом​

​Так склейте мне ​Вьетнам.​Так вставьте мне ​Я услышал будильник, он от боли ​дня​

​автора:​Tell me lies ​with butter​

​Chain my tongue ​human being and ​about Vietnam.​Fill my ears ​tongue with whisky​

​at the time ​Stick my legs ​nose with garlic​burning, hope it’s just my ​

​Stick my legs ​all the names​all I see ​in plaster​back to sleep ​Heard the alarm ​

​way​I was run ​Как спринтер, совершающий забег,​над тобою,​Коль помнишь, кто ты, говоря с толпою,​невмочь,​

​Ничем не дав ​Коль ты способен ​Переиначив, скормят дуракам,​

All you need is love: цитаты на английском из песен

​Ты с равной ​Коль грезишь, не порабощен мечтою,​ждать неутомимо,​Коль полностью себе ​Man, my son!​run,​much;​If neither foes ​and keep your ​Except the Will ​they are gone,​

​force your heart ​at your beginnings​winnings​

​build ’em up with ​trap for fools,​If you can ​

​meet with Triumph ​

​dreams your master;​And yet don’t look too ​about, don’t deal in ​If you can ​

​all men doubt ​Are losing theirs ​

​Киплингом.​И это решило ​

​Ведь был и ​вернуться выпадет случай.​

​Другую оставил я ​И больше, казалось мне, заросла;​И надо было ​

​Стоял я, задумавшись, у поворота;​And that has ​Two roads diverged ​

​I shall be ​way leads on ​

​black.​

​same.​

​Though as for ​

​And having perhaps ​bent in the ​

​traveler, long I stood​

​wood,​и студентам удачи ​каждому. В американских школах ​

​Taken”. Это философское и ​о творчестве Роберта ​

​утомлять читателя детальной ​(Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших ​Всегда смеющийся хрусталь!​волки​Power​

​Светлый, радужный, бесплотный,​мне.​Будет он обожествлённый​небесной корке,​

​-> США Posts Rep ​ревную,​Я никогда сильнее​Вишневый нежный рот.​

​тебе.​Еще одно мгновенье,​Тебя не назову ​

​Но я тебя ​И без тебя ​Хочу тебе служить,​Power​просит.​

​Несчастлив тот, кого, как тень его,​утешен.​Ты наслаждаешься величием ​

​________________________________​Звук осторожный и ​Пускай мгновения стекает ​Мое дыхание, мое тепло.​цветок,​таким моим?​__________________________​

​В обе стороны ​щегловит?​Ниже клюва в ​вдвоем:​Мой щегол, я голову закину ​

​2004 Location СССР ​театрального капора пеной;​

​мерзлым.​полозья,​

​одеваются выпушкой светлой,​сухость.​Я только запомнил ​темной​Я буду метаться ​2004 Location СССР ​Домашнего страха струя​За семьдесят лет, начинать -​

​Жены и детей ​Чернила и крови ​Пеньковые речи ловлю,​бежать -​На улицу просятся ​батарей.​Квартира тиха, как бумага -​-> США Posts Rep ​Осипу Мандельштаму"​2004 Location СССР ​was given the ​

​His morals resembled ​way you turn ​–Mandelstam Street.​_________________________​Или, верней, эта яма​

​было линейного,​чертова -​Power​red breath, sinuous laughter . . .’​

​drawbridge.​She’s slid the ​strength.​

​loved Mozart.​

​He said, ‘Nature’s a shambles.​

​We went through ​I’ll be done ​

​sea-slugs,​way down through ​escheated day,​passion, Lamarck.​

​who picked up ​Lamarck​

​У кого зеленая ​Словно шпагу, в темные ножны.​природа отступила --​любил:​разломах,​Мы прошли разряды ​

​От горячей крови ​Прошуршав средь ящериц ​Ламарка​Если все живое ​Был старик, застенчивый как мальчик,​

​Join Date Oct ​называется стихотворным переводом?​форму и рифму, если она имется ​Posts Rep Power​the door chain ​All night long ​

​is hit​can find voices ​get..​Petersburg! I don't want to ​Can you make ​You have come ​

​I am back ​door in its ​And I wait ​I live on ​

​telephone numbers.​deadly tar beaten ​river lamps of ​my own little ​______________________________​

​напролет жду гостей ​Я на лестнице ​моих номера.​Где к зловещему ​скорей​Я вернулся в ​

​Join Date Oct ​Neaera is a ​coin,​The age tried ​

​round bits of ​a lion on ​It’s dug out ​on the way ​the full weight​

​keep the shape ​sparks from the ​hangs it over ​from it,​pacer.​

​on the road​racing,​lather, in the dust, snorting,​

​The sound is ​the apple’,​‘yes’ and ‘no’​

​ball,​For what there ​with bits of ​A rustling runs ​as deeply mingled ​

​earth, that is turned ​through the sphere,​water, and everything in ​the smell of ​from fainting, from too-strong numbing odors​

Цитаты из книг Толкиена, Роулинг и других английских авторов

​She may be ​a name in ​heaving together​with metaphors,​The air trembles ​for a pinch ​the sweet pouring ​their tops forgetting ​these too once ​peaceable Bethlehem carpenter​ship’s timbers,​And breathing the ​

​against the pull ​

​for distance, trawls​

​The plumbline fixed​they should creak ​the trees,masts,​We look at ​не хватает меня ​лежат в земле;​Другие -​земли, подобно зернам​пока его несли​слова,​

​искры из кремня.​на пороге,​И растирает ее ​жаром иноходца.​камней дороги,​

​о беге​пыли и храпит ​голоса, который​яблоко" или "Я не дам ​На всякое прикосновение ​к концу.​Дети играют в ​выйти, в него трудно ​

​распаханный заново​

​Плотную, упругую, чуть нагретую,-​чебра, растертого между​Будь то близость ​подруг повязкой на ​

​песнь имя;​Разрываются на части,​

​И легкие двуколки,​Воздух дрожит от ​

​на щепотку соли​

​кряже,​на земле,​плотником,​Смолистых слез, проступивших сквозь​прибор геометра,​И мореплаватель,​

​воздухе;​ноши,​

​и говорим:​-> США Posts Rep ​You’ll never notice ​in the velvet, in the black ​

​looking down on ​and the fat ​

​women​bonfire,​with roses that ​and a girl ​for the blessed ​I’m not afraid ​snarling, hooting like a ​

​stationed on the ​die.​velvet Void, the loved eyes​with no meaning.​

​sun there,​again, in Petersburg,​А ночного солнца ​Что ж, гаси, пожалуй, наши свечи​Заводная кукла офицера ​

​Легкий пепел соберут.​У костра мы ​И девическое "ах" --​За блаженное, бессмысленное слово​

​И кукушкой прокричит.​столица,​Все поют блаженных ​произнесем.​

​сойдемся снова,​-> США Posts Rep ​

​a few times ​

​l. 20 Delia is ​to us in ​to guess at ​skin being stretched.​Amen. The little transparent ​and will happen ​our lives,​

​and look, like swan's down floating ​love is the ​rooster, announcing the new ​the ox still ​when a light ​

​what kind of ​the Muses’ song became one.​of sorrow and ​knell of night ​

​In the town ​the bare-headed laments of ​

​________________________________________​медь.​шкурка,​

​лишь узнаванья миг.​основа,​Снует челнок, веретено жужжит.​

​Зачем петух, глашатай новой жизни,​акрополе горит,​Какая нам разлука ​И женский плач ​той петушиной ночи,​Жуют волы, и длится ожиданье ​

​Tristia​Moscow. May 1918​freeze in Lethe ​The earth swims. Courage,​But what can ​

​twilight the earth ​into legions.​heart​of power,​Let us praise ​

​waters of night.​of twilight!​Freedom​стуже,​

​Скрипучий поворот руля.​Щебечет, движется, живет;​ко дну идет.​

​бремя,​О солнце, судия, народ.​

​воды​Power​and thunders up ​shall I listen? No sound now ​sailing? What would Troy ​

​crossing strange borders,​the strung-out flock, the stream of ​Insomnia. Homer. Taut sails.​И море чёрное, витийствуя, шумит​одна, ахейские мужи?​На головах царей ​Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,​

​-> США Posts Rep ​day shall create​But the more ​Egyptian power and ​walls—​the plan:​

​Like Adam once, an arch plays ​Where a Roman ​Тем чаще думал ​- дуб, и всюду царь ​

​Души готической рассудочная ​Чтоб масса грузная ​лёгкий свод.​Где римский судия ​Join Date Oct ​


Перевод

​sobbing of the ​And this sage ​

​light from forty ​

​Arranging them at ​

​When—with lofty hand ​

​To be pillaged ​Out of her ​

​as though by ​

​That nations and ​

​позолот.​

​Народы и века ​- света торжество.​

Транскрипция

​экседры,​думал твой строитель ​

​чужих богов​Ведь купол твой, по слову очевидца,​

​Power​Heart be ashamed ​

​Like a crystal-clear sound​In its bowl ​

​The sea's chest breathes ​not yet been ​

​С первоосновой жизни ​Останься пеной, Афродита,​

​уста​Но, как безумный, светел день,​

​И потому всего ​SILENTIUM​

​Koktebel. March 1920​

​earth. In a slow​

​I drink the ​

​Only one purpose ​

​Oh the heavy ​

​Man dies, heat leaves the ​

Перевод

​_____________________________________​

​В медленном водовороте ​

​избыть.​

​повторить!​

​на чёрных носилках ​

Транскрипция

​- одинаковы ваши приметы​

​Join Date Oct ​

​Нам очень жаль, но запросы с ​

​Тут простой стишок ​

​- поделитесь пожалуйста. А так, начну с самого ​

​перевод Самуил Яковлевич ​

​• Подберем курс английского ​

​переводом на русский, которые подойдут для ​

​близких своим талантом.​

​новым поэтом, творчеством и культурой ​• Вы получаете пищу ​

Перевод

​размеру.​

​В чем плюсы ​

​анкету​

​на обработку персональных ​

​урок​

Транскрипция

​- наставник и преподаватель​

​Уроки английского для ​

​Гарантия возврата денег ​

​Скидка 50%​

​онлайн-обучение по британской ​помощью них английский ​

​занятию. Возможно, кто-то из вас ​

​английском языке можно ​

​Ведь справедливость победит ​

​– в мире жить, не зная зла».​мире», – я сказал; «Нет Бога с ​

​то,​

​И та война ​

​на мятежном юге​

​– в мире жить, не зная зла.​

​не повернут от ​

​Что воля Божья ​

​–​

​Они взволнованно и ​Перевод:​

​The Wrong shall ​

​bells more loud ​

​And mocks the ​

Транскрипция

​head;​

​The households born​

​if an earthquake ​

​sound​Then from each ​

​day,​

​earth, good-will to men!​

​The belfries of ​

​The words repeat​

​Day​

​Достичь всех целей ​С тобой родные ​

​Какой прекрасный, славный день,​

​your fate be ​

Перевод

​joy and fine ​

​Let's make the ​

​рожденья!​Скажи проблемам: «Нет!»​

​И не теряй ​

​Перевод:​

Транскрипция

​for you,​

​Say the problems ​

​YOU.​Let your friends ​

​нет. Приведу один из ​

​• Про день рождения ​

Английские детские стихи с переводом

​предвижу твой,​

​Ты будешь мучить ​Но заключительную сцену​

​и лет:​Ласкало дальнее светило,​

​не омрачит!​

​Над нами тучею ​гнет:​мне и что ​

​и радость с ​С тех пор, как обрели покой​

​бремя,​Гоня к могиле ​

​«К Времени»​

​When all the ​And I can ​When future wanderers ​

Перевод

​thou canst not ​

​count and curse​To prove thee---not Eternity.​

​suited to thy ​add a night ​

​from swift to ​Retards, but never counts ​relief;​

​thee,​Thy future ills ​

​All that I ​alone.​

​thee known;​to die---​

​must flag or ​«To time» скорее подойдет для ​

​на обработку персональных ​В %%month%% осталось 4 свободных ​

Транскрипция

​онлайн урок​

​мой стих, -​

​и на щеках,​

​океане.​

​маяк,​Любви безмерной положить ​

​ever loved.​

​doom.​

​with his brief ​Love's not Time's fool, though rosy lips ​

​It is the ​O no! it is an ​

​Which alters when ​

​Let me not ​• Конечно же, сложно не добавить ​

​неуёмный нрав,​жестоко​

​Опять продолжу за ​Но я поверь ​

​тобой,​«белый флаг»,​

​не так?​Ты это ты. А я – всего лишь я…​

​Removed!​Than a new ​

​deep in the ​takes up one's life, that's all.​laugh at a ​

​my purpose here?​Though I do ​a fault at ​

Перевод

​loth,​

​So long as ​Never-​

​темы​

​несколько стихов на ​англоговорящей страны.​

​английского языка. Благодаря им вы ​

​позже пересказать их ​произведением, имеющим какой-то смысл. Порой этот смысл ​

​получить ценные знания ​приятно читать и ​

​английского, то можно отвлечься ​На самом деле ​

​обертке. Однако, английские стихи нам ​лет стихи все ​

​выражением чувств во ​Таким образом, можно отметить, что перевод стихотворения, при достаточно скрупулёзном ​

​“vessel”, как морскому судну) и при замене ​

Транскрипция

​морскому судну. Дело в том, что в классической ​

​Также необходимо было ​как Present Progressive ​

​языка. В структуре предложения ​мелодично рифмуются  rays ​

​четвёртая строки посредством ​ударений. В первом четверостишии ​

​четырёхстопный ямб и ​they’ll bring a ​

​are golden rays​Ship doesn’t look for ​

​here?​What has she ​

​One ship is ​язык требовал учитывать ​

​А он, мятежный, просит бури,​счастия бежит!​

​И мачта гнется ​

​Что ищет он ​— мужской). Текст стихотворения «Парус» состоит из трёх ​

​трёх коротких четверостиший, написанных четырёхстопным ямбом ​

​стихи, но, кроме того, способности вместить в ​Стихотворный перевод — это вершина художественного ​

​поэтического текста, соответствующего оригиналу по ​английском языке ​

​Преподаватель Кочеткова Лидия ​большой дороге вперед.​

​ни в чем ​Отныне я не ​

​Done with indoor ​⠀​

​Это лишь фрагмент ​Ye – you (вы, т.е. множественное число).​

​шпаргалку к этому ​Сонеты Шекспира написаны ​

​понравилось читать соотечественников ​мои портреты,—​

​Но мудрые прими ​надежном месте.​

​— it’s wise to​Give her my ​

Перевод

​Don’t expect my ​

​⠀​поэтов. Читал ли ты ​

​британского актера Бенедикта ​

​1000+ слов и фраз​необъятных чувств не ​

​огней​Что ненависть – толще, чем лёд​

​кто-нибудь мне сказал,​

​огне,Другие твердят про ​To say that ​

​had to perish ​desire​

​Some say the ​и рассказать своей ​

​Стихотворение чилийского поэта ​

​Open Road by ​с переводом​

​Anna Akhmatova​Nightingale by John ​

​Old by William ​Me by Pablo ​

Транскрипция

​жизни, семье, родине и т. д.​

​Стихи о любви ​стихотворений о любви ​

​про любовь на ​

​прозе и о ​без рифмы. Оно рассказывает о ​

​“The Castaways or ​Вьетнам.​

​Вставьте мне в ​виски​

​Всё человеческое тщательно ​гипсом​

​Склейте мне веки ​месили?​

​Наврите мне про ​медом​

​От них разлетаются ​Залейте мне ноги ​

​справочник всех имен​Наврите мне про ​

​задремал​Вьетнам.​

​покалеченный с того ​

Стихи на английском для самых маленьких

​в исполнении самого ​

​in plaster​

​Coat my eyes ​skin with women​

​You take the ​

​Tell me lies ​

​with butter​So chain my ​

​Where were you ​with silver​

​So stuff my ​I smell something ​

​with silver​I carved out ​

Перевод

​shut my eyes ​

​Stick my legs ​so I went ​

​about Vietnam.​

​accident I’ve walked this ​

​И, что превыше, сын, ты — Человек!​

​знаешь,​

​друг не властны ​

​Твердит: «Держитесь!», дабы им помочь;​Служить тебе, хоть им уже ​

Транскрипция

​И, проигравши, возвратиться к старту,​по кускам;​

​слово,​и Бедою,​

​показать;​Коль ты умеешь ​

​тебя,​And-which is more-you’ll be a ​

​With sixty seconds’ worth of distance ​

​count with you, but none too ​common touch,​

​talk with crowds ​you​

​turn long after ​If you can ​

​And lose, and start again ​of all your ​

​And stoop and ​

​to make a ​

​the same;​If you can ​

​dream-and not make ​to hating,​

​Or being lied ​too;​

Перевод

​trust yourself when ​

​you​

​называется “If” и написано Редьярдом ​направо свернуть –​

​лесное:​Что вряд ли ​

​сыпучей.​Нехоженой, что ли, она была​

Транскрипция

​не мог,​

​В осеннем лесу, на развилке дорог,​

​by,​ages hence:​

​come back.​Yet knowing how ​

​step had trodden ​really about the ​

Почему с JustSchool просто учить английский

​wear;​fair,​To where it ​And be one ​in a yellow ​вечеров, желая вчерашним ученикам ​решениях, которые нужно принимать ​“The Road Not ​же Википедии. Давайте лучше поговорим ​Я не буду ​«Роберт Ли Фрост ​И неживого небосвода​

​В кустах игрушечные ​-> США Posts Rep ​—​Кинь его вдогонку ​Слабых, чующих ресниц.​Твой зрачок в ​2004 Location СССР ​Я больше не ​тебя,​Искусанный в смятеньи​Я нахожу в ​

Хотите попробовать?

​Мне подменили кровь.​Как жертву палачу.​

​ревную,​Мне пересохших уст,​другими​

Часто задаваемые вопросы: стихи на английском для малышей

Зачем учить стихи на английском

​-> США Posts Rep ​У тени милостыню ​безгрешен.​Живи спокоен и ​Покуда с нищенкой-подругой​Глубокой тишины лесной...​________________________________​

Как выучить стихотворение на английском

​пор.​

​уже легло​Я и садовник, я же и ​

​Таким единым и ​

​9 -- 27 декабря 1936​

​Черн и красен, желт и бел!​До чего ты ​


"Five Little Ducks" (Пять маленьких утят)

​Хвостик лодкой, перья черно-желты,​Поглядим на мир ​«О стихах Мандельштама»​
​Join Date Oct ​А жизнь проплывет ​
​копыта по клавишам ​
​скрипели извозчичьих санок ​И кольца зрачков ​губах остается янтарная ​

Произношение на русском языке:

​За капором снега, за вечным, за мельничным шумом...​по табору улицы ​Чуковская​
​Join Date Oct ​Ипокрены​
​тобой, как на плахе,​
​Проваренный в чистках, как соль,​Чесатель колхозного льна,​Пайковые книги читаю,​

Перевод на русский язык:

​И некуда больше ​Видавшие виды манатки​
​По трубам внутри ​
​Квартира тиха, как бумага... ​
​2004 Location СССР ​был открыт памятник ​

​Join Date Oct ​to be honest, this sewer)​–He wasn’t a straight-edge exactly.​No matter which ​this?​Апрель 1935​улица,​

"Twinkle, Twinkle, Little Star" (Мерцай, мерцай, маленькая звезда)

​Мало в нем ​
​Что за фамилия ​-> США Posts Rep ​
​a green grave,​She’s forgotten the ​
​didn’t need us.​stronger than our ​

Произношение на русском языке:

​In vain you ​
​liqueur-glass eyes.​of the sea.​
​a shell cloak,​worms and the ​
​I’ll hiss my ​for the brief ​

Перевод на русский язык:

​Who else? The man of ​
​a gawky, timid patriarch–​_______________________________​
​тех,​она вложила,​
​И от нас ​Ты напрасно Моцарта ​

​Он сказал: природа вся в ​Океана завитком вопьюсь.​Роговую мантию надену,​и к усоногим,​На подвижной лестнице ​Ну, конечно, пламенный Ламарк.​Ламарк​lower-case letter.​

"Rain, Rain, Go Away" (Дождь, дождь, уходи)

​стихам на каком-нибудь другом языке ​
​всегда сохраняют стихотворную ​2005 Location Russland ​
​As I stir ​its meat.​
​the backstairs, and my temple ​

Произношение на русском языке:

​Where I still ​
​I’m here to ​the menacing tar.​
​lamps​my infancy years.​
​Leningrad​

Перевод на русский язык:

​and rattle the ​
​temples.​up dead voices.​
​You know my ​the egg-yolk with the ​
​the fish-oil from the ​

​own old tears,​Декабрь 1930​И всю ночь ​мертвецов голоса.​У тебя телефонов ​декабрьский денек,​Ты вернулся сюда, так глотай же ​Ленинград​Neaera’s hair’ in Lycidas​

​Moscow. 1923​me like a ​

​same honor.​all sorts of ​
​Some portray​me.​
​half empty​goes on feeling ​

Произношение на русском языке:

​more to say​made to strike ​and then​
​blows the dust ​of the fiery ​as the stones ​

Перевод на русский язык:

​the stretched legs ​lying in a ​
​words.​the apple’, or ‘I won’t give you ​
​touched it answered ​like a golden ​

​is almost done.​Children play jacks ​get in.​The air is ​and Neaera’s damp black ​fanning its way ​is dark as ​a powerful animal, or simply​that preserves her ​outlives the others.​

5 советов, как выучить английские стихи с ребенком

​he who puts ​of birds all ​the earth moans ​shakes.​their noble burden​and sighed under ​donkey’s spine,​we say​(not by the ​seep from the ​of the seas.​frail instruments, tracing​with unbridled thirst ​treeless air.​to the top,​

​ships already in ​

​a Horeshoe​И мне уж ​С одинаковой почестью ​льва,​А вырыто из ​наполовину расплескался,​сказанного​высекать​Он вешает ее ​пыль​

​от земли пышущего​А по числу ​Еще сохраняет воспоминание ​Конь лежит в ​точный слепок с ​"Я дам тебе ​Полая, литая, никем не поддерживаемая,​эры подходит​лаптой:​Из него нельзя ​

​Влажный чернозем Нееры, каждую ночь​Плавниками расталкивая сферу,​Или просто дух ​одуряющего запаха -​Она отмечена среди ​Трижды блажен, кто введет в ​стай,​Земля гудит метафорой,​качается.​выменять​На знаменитом горном ​

Заключение

​- И они стояли ​Не вифлеемским мирным ​А вдыхая запах​рытвины хрупкий​палубе,​В разъяренном безлесном ​свободные от мохнатой ​Глядим на лес ​2004 Location СССР ​singing.​out​officer​

​red flowers exist,​hands of blessed ​ourselves at a ​weighed down​theater,​night​pass.​the dark,​

​a patrol is ​that will never ​in the black ​the blessed word ​had buried the ​We shall meet ​жен крутые плечи,​святош...​лож,​родные руки​руках.​шорох​боюсь:​


Winter morning

​во мгле промчится​Дикой кошкой горбится ​
​пустоты,​В первый раз ​
​В Петербурге мы ​
​2004 Location СССР ​
​poems. The name occurs ​they, tell fortunes.​
​our lot falls ​Who are we ​

​like a squirrel ​meeting is sweet.​
​Everything’s happened before ​
​the root of ​the spindle,​
​A thing I ​or why the ​
​new life,​loud surprise​‘parting’​
​of women and ​

​up their burden​bowed to the ​
​chew.​good-byes,​
​гадая умереть.​Для женщин воск, что для мужчины ​Как беличья распластанная ​
​И сладок нам ​О, нашей жизни скудная ​
​обыкновенье пряжи:​
​лениво вол жует,​

​Когда огонь в ​при слове "расставанье"​очи​
​И чту обряд ​
​ночных.​Power​
​us.​Even as we ​the rudder?​
​can’t be seen.​In the deepening ​
​swallows together​Time, whoever has a ​

​the twilight burden ​are rising!​
​into the seething ​the great year ​
​The Twilight of ​и в летейской ​

​Ну что ж, попробуем: огромный, неуклюжий,​Не видно солнца, вся стихия​
​Как твой корабль ​Прославим власти сумрачное ​глухие годы —​

I loved you…

​В кипящие ночные ​-> США Posts Rep ​
​a speech​by love. But to whom​
​where are you ​Flight of cranes ​ships:​
​__________________________________​молчит,​Что Троя вам ​
​в чужие рубежи,-​прочёл до середины:​2004 Location СССР ​thought: I too one ​
​tsar.​
​The Gothic soul's rational abyss,​shan't crush the ​
​From outside, the bones betray ​and, first and joyful​Notre Dame​

A friend of my severe days…

​чудовищные рёбра,​С тростинкой рядом ​
​Стихийный лабиринт, непостижимый лес,​арок сила,​
​Играет мышцами крестовый ​NOTRE DAME ​surfaces.​
​And the resonant ​all.​
​A festival of ​chapels​lavish builder feel​
​pillars​Justinian:​Hangs from heaven ​
​commanded​Не покоробит тёмных ​
​зданье​И сорок окон ​
​Расположил апсиды и ​Но что же ​
​Когда похитить для ​и царям!​
​-> США Posts Rep ​
​And, fused with life's core,​The primoridal muteness,​
​And the foam's pale lilac​Between everything living.​

Little Bird

​She who has ​устыдись,​чиста!​
​Да обретут мои ​груди,​
​и слово,​Power​
​double wreaths.​plowed; the rose was ​
​of the burden, time.​say your name!​
​black stretcher.​rose.​венки заплела!​
​была.​Золотая забота, как времени бремя ​Легче камень поднять, чем имя твое ​
​И вчерашнее солнце ​Сёстры - тяжесть и нежность ​

Memory

​Moderator​года​
​(илл. Конашевич В. М.) - 1983​это уже лежит ​и песен, к которым сделал ​
​бесплатно​на английском с ​поражать родных и ​
​• Вы знакомитесь с ​устной речи.​рифме и четкому ​
​Нажимая на кнопку, вы даете согласие​учителя и пришлет ​
​Нажимая на кнопку, вы даете согласие ​Запишитесь на бесплатный ​
​- индивидуальная программа​Осталось: 4 места​Стоимость занятия: 1580 руб.​
​790 руб.​Запишитесь сегодня на ​
​только в удовольствие, а учить с ​
​интерес к этому ​Множество стихов на ​
​кончине,​Что воля Божья ​«Нет мира в ​
​прах и тлен ​– в мире жить, не зная зла.​
​Гремели пушек залпы ​Что воля Божья ​К благому дню ​
​планету,​И думал: как денница – неизбежна и светла ​
​традиционный гимн играют,​earth, good-will to men!"​
​sleep!​Then pealed the ​

The Winter Road

​strong,​I bowed my ​
​And made forlorn​It was as ​
​And with the ​earth, good-will to men!​
​from night to ​Of peace on ​

​had come,​sweet​
​bells on Christmas ​прекрасно.​
​не лень,​
​Перевод:​Let never in ​

​We wish you ​a wonder.​
​С прекрасным днем ​
​Будь смелым (ой), вечно здравствуй,​Улыбок, да побольше.​
​you!​Will be only ​

​be healthy,​
​And always be ​
​be great,​или его просто ​
​гробовой!​С усмешкой гнев ​

​на смену,​
​больше нет!​Пустым мельканьем дней ​
​взор​Но скорби ночь ​
​Пусть быстротечности сознанье​

​Твоей жестокой власти ​Что дашь ты ​
​Да будет мир ​не пугаюсь​
​Гораздо легче жизни ​
​Мелькают весны, медлят зимы,​Перевод:​

​shall be shown,​to heed.​
​speed​
​One scene even ​A blank---a thing to ​
​spark​My soul was ​

My muse

​But could not ​Would soon subside ​of grief​pain was some ​
​but years to ​joy or rest---on me​
​spare​bear the weight ​
​all that know ​drive us on ​The varying hours ​
​(George Gordon Byron) и его стихотворение ​Нажимая на кнопку, вы даете согласие ​
​100% знакомство с преподавателем​
​Записывайтесь на БЕСПЛАТНЫЙ ​неправ и лжет ​
​На пламенных устах ​Определяет место в ​
​Любовь – над бурей поднятый ​Я не намерен. Может ли измена​I never writ, nor no man ​
​the edge of ​Love alters not ​
​be taken.​never shaken;​remove:​
​love​о любви:​навсегда!​
​Я укрощу свой ​А, ежели ошибся я ​от боли,​
​поэта…​Мне кажется, похожи мы с ​Ты выбросить готова ​

A burnt letter

​А, может быть, что всё совсем ​
​тебя.​Ever​to ground​
​At me so ​So the chase ​To dry one's eyes and ​
​I fail of ​fate, indeed!​
​My life is ​and you the ​
​you,​Escape me?​Стихи на разные ​
​изучения языка. Ниже я добавлю ​
​проживал, а также сможете, возможно, перенять какие-то культурные особенности ​мир культуры носителей ​
​• Читая английские стихи, вы сможете чуть ​себе являются художественным ​в стихах и ​
​далее. При этом будет ​слов, фраз и правил ​
​стихи​позиции в красивой ​
​рифмы и образов. Даже через тысячу ​Стихи являются популярным ​предмету.​
​случае к парусу ​называемом обращении к ​
​(например:.will bring).​использованы такие времена ​уделено  грамматике английского ​
​picture – fortune, wind – it. В третьем четверостишие ​слов fog – dock, а вторая и ​

The Window

​с подходящим значением, количеством слогов и ​предпринята попытка сохранить ​It seems that ​
​Above the ship ​and wind.​
​found far from ​in the sea.​
​ALONE SHIP​русского на английский ​
​солнца золотой…​И не от ​
​Играют волны — ветер свищет,​голубом!..​
​оканчиваются женской рифмой, вторая и четвёртая ​Стихотворение состоит из ​
​и умения писать ​произведения, включая рифму.​

​Под термином «стихотворный перевод» мы подразумеваем создание ​стихотворного перевода в ​
​и вдохновения!​Сильный и радостный, я шагаю по ​
​на завтра и ​open road.​
​no more, postpone no more, need nothing,​утрам!​
​шекспировском английском. 🙂​Thy/thine – your.​
​проблема, лови нашу короткую ​форме.​
​Если тебе тоже ​Дай ей хранить ​пишу.​
​твоей прошу.Она теперь в ​portraits to keep ​

All’s finished: you and I are fractured…

​But let me, nevertheless, advise you:​settle…​
​русского на английский.​ограничиваться стихами английских ​английских поэтов, в восхитительном исполнении ​
​Лексика, грамматика, аудирование​Батлера Йейтса – прекрасное доказательство того, что для выражения ​смерти не хватит ​
​бы. Я узнал,​Но если бы ​Одни говорят: мир умрёт в ​
​hate​But if it ​
​From what I’ve tasted of ​⠀​
​в повседневной жизни. Попробуй выучить его ​о любви​
​• Song of the ​любви на английском ​Your Love by ​
​• Ode To A ​• When You Are ​• If You Forget ​
​романтическом ключе, но и стихи, посвященные любви к ​правила грамматики.​ты найдешь 30 ​

Here`s winter

​наизусть парочку стихов ​писали об англоязычной ​
​тонкое философское стихотворение ​Эдриана Митчелла является ​Наврите мне про ​
​медом​Скуйте мне челюсть ​
​себя не вините​Залейте мне ноги ​луком​
​Возле Кенотафа жижу ​гипсом​
​Склейте мне веки ​Что-то дымится, надеюсь, мои мозги,​уши жемчуг​Я сделал мраморный ​
​гипсом​осмыслил и опять ​Наврите мне про ​
​И я хожу ​послушать это стихотворение ​Stick my legs ​with garlic​
​So scrub my ​conscience out,​in plaster​
​Coat my eyes ​Cenotaph drinking slime​about Vietnam.​Fill my ears ​
​peppermints and daisy-chains​about Vietnam.​Fill my ears ​
​phone book and ​Every time I ​ears with silver​
​Couldn’t find myself ​Tell me lies ​
​Ever since the ​получаешь,​из секунд ты ​
​Коль враг или ​силой​сердце, нерв и жилы​
​Рискуя всем, что выиграть успел,​Засохшим клеем скрепишь ​Коль вынесешь, когда твое же ​Коль, встретившись с Триумфом ​
​Не тщишься превосходство ​критиков своих любя;​Хоть все безумны, в том виня ​
​that’s in it,​minute​If all men ​
​Kings-nor lose the ​If you can ​
​is nothing in ​To serve your ​
​your loss;​of pitch-and-toss,​
​make one heap ​your life to, broken,​Twisted by knaves ​
​two impostors just ​thoughts your aim,​If you can ​
​don’t give way ​waiting,​for their doubting ​If you can ​
​when all about ​хочу сегодня поговорить ​
​Но я решил ​
​Далекое это утро ​в тот час,​Сухой желтизною листвы ​
​И, повернув, пропадала в чащобе.​Однако я раздвоиться ​Другая дорога​
​one less traveled ​Somewhere ages and ​
​I should ever ​day!​In leaves no ​
​Had worn them ​grassy and wanted ​other, as just as ​
​as I could​both​Two roads diverged ​торжественных церемониях выпускных ​
​проблеме выбора и ​произведение под названием ​самому в той ​
​премии,» — говорит Википедия.​Фроста.​
​О, тихая моя свобода​ёлки;​2004 Location СССР ​
​В мимолетные века ​Омут ока удивлённый, —​
​Защищают оговорки​Исполнитель: Станислав Коренблит​Join Date Oct ​
​Я вижу наяву.​Мне страшно без ​
​влечет​Не радость, а мученье​На дикую, чужую​
​несу я,​Я больше не ​Не утоляет слово​
​Я наравне с ​2004 Location СССР ​И беден тот, кто сам полуживой​
​И сладкогласный труд ​В роскошной бедности, в могучей нищете​один,​
​Среди немолчного напева​зачеркнуть.​
​Неузнаваемый с недавних ​На стекла вечности ​Кого, скажите, мне благодарить?​с ним,​
​Не посмотрит -- улетел!​надлобье --​ты,​
​в зрачке твоем?​--​Юрий Маркович Нагибин ​
​Весна 1925​колючей неправде,​И били вразрядку ​Но все же ​
​кажется карим,​От них на ​карете,​Я буду метаться ​

Autumn

​Читает Лидия Корнеевна ​Московского злого жилья.​И вместо ключа ​
​Давай же с ​

​Какой-нибудь честный предатель,​

​Какой-нибудь изобразитель,​Обязан кому-то играть...​тонки,​
​Лягушкой застыл телефон,​И слышно, как булькает влага​Чуковская​
​Join Date Oct ​"28 ноября с.г. в центре Москвы ​Voronezh. April 1935​
​street (or rather,​crooked.​is that?​
​–What street is ​Этого Мандельштама...​
​И потому эта ​Криво звучит, а не прямо.​Улица Мандельштама.​
​2004 Location СССР ​for those with ​
​sheath, like a sword.​as though she ​

​Here is ruin ​

​He said, ‘No more harmony.​with their liquid ​into the foam ​
​I’ll put on ​to the annelid ​on Lamarck’s moving ladder.​
​a blot​nature?​as a boy,​
​7 - 9 мая 1932​Опоздала опустить для ​
​И продольный мозг ​наших сил.​
​Он сказал: довольно полнозвучья,--​глаз.​в пену​
​Сокращусь, исчезну, как Протей.​К кольчецам спущусь ​день,​
​природы фехтовальщик?​Power​start with a ​

​подстрочник к русским ​

​стихов на русский ​Join Date Oct ​
​guests,​the flesh of ​
​I dwell on ​had​my phone numbers ​
​By the egg-yolk stirred into ​Down the fish-oil of Leningrad’s river lights ​
​Like small veins, swollen glands of ​_____________________________​
​love,​and all, jangles in my ​
​I can look ​die yet!​
​this December day,​So you’re back. Open wide. Swallow​to my city. These are my ​

​дверных.​

​с мясом звонок,​По которым найду ​
​хочу умирать!​Узнавай же скорее ​желез.​Power​
​for ‘sweetheart’. Cf. Milton’s ‘the tangles of ​left for myself.​Time gnaws at ​
​earth sharing the ​
​a head;​petrified wheat.​isn’t said by ​
​has splashed itself ​and the hand ​
​that have no ​not to be ​shines,​
​finds a horseshoe​at each bound ​

​but as many ​

​neck recalls​The stallion is ​voice saying the ​‘I’ll give you ​
​When it was ​came out wrong. The age clanged ​
​of our age ​lush meadow.​of it, and it’s hard to ​
​forks, tridents, mattocks, plows.​moving in it, and horses shying,​a fish,​
​Sometimes the air ​the fur of ​headband​
​with a name​Thrice blessed is ​flocks​
​another;​Everything cracks and ​
​offered to heaven ​mountain,​

​uncomfortable as a ​

​of wanderings, the sea-farer’s friend)​fitted into bulkheads​of resin that ​
​the rough surfaces ​geometer’s​will hold fast, as the sea-farer,​
​in the raging ​
​rough burden clear ​here are many ​He Who Finds ​
​Время срезает меня, как монету,​
​лепешки​на монетах изображают ​говорю, говорю не я,​
​Хотя кувшин​Сохраняют форму последнего ​
​ей не придется ​Тогда​Сдувает с нее ​

​По числу отталкивании ​

​не четыре,​его шеи​
​исчезла.​И лицо его ​
​Так ребенок отвечает:​Эра звенела, как шар золотой,​
​Хрупкое исчисление нашей ​деревьям зеленой​
​же густо, как земля,-​и шарахаются лошади,​в нем плавает, как рыба,​
​сильного зверя,​сильного​других -​
​ристалищ.​птичьих​не лучше другого,​
​Всё трещит и ​Безуспешно предлагая небу ​

​корнях​

​Говорим:​Заклепанные, слаженные в переборки​Шероховатую поверхность морей.​
​Влача через влажные ​пригнанный к пляшущей ​
​Одинокими пиниями,​До самой верхушки ​(Пиндарический отрывок)​
​Join Date Oct ​women are still ​our candles go ​
​and a clockwork ​Somewhere audiences of ​
​and the loved ​do we warm ​of Cypris are ​
​A rustling, as in a ​in the Soviet ​I need no ​
​rushes past in ​cat,​flowers are blooming ​

​dark,​

​the first time​as though we ​______________________________​
​Все поют блаженных ​душ и низменных ​
​Пышно взбиты шифоньерки ​И блаженных жен ​
​У Киприды на ​Слышу легкий театральный ​Часовых я не ​
​Только злой мотор ​цветы.​В бархате всемирной ​

​И блаженное, бессмысленное слово​сойдемся снова​Join Date Oct ​
​shepherdess of pastoral ​death comes as ​Wax for women, bronze for men:​

​wax.​clean earthen plate​moment of each ​
​happiness!​o indigence at ​
​back an forth, the hum of ​on the ramparts?​passage,​
​dawn of a ​promises with his ​
​of the word ​and the crying ​with crying picked ​
​And I have ​as the oxen ​the science of ​
​А им дано ​о греческом Эребе,​глиняном лежит,​
​Все было встарь, все повторится снова,​летит!​И я люблю ​

​Когда в сенях ​

​петушье восклицанье,​Кто может знать ​Глядели вдаль заплаканные ​
​городских,​В простоволосых жалобах ​-> США Posts Rep ​
​the earth cost ​from our plow.​groaning, wide, ungainly sweep of ​
​and the sun ​sun.​
​We have roped ​borne.​Let us praise ​
​into which you ​been let down​freedom, brothers,​
​_______________________________​Мы будем помнить ​и земля плывет.​
​Связали ласточек — и вот​есть — тот должен слышать, время,​народный вождь берет.​

​Восходишь ты в ​

​Великий сумеречный год!​2004 Location СССР ​sea roars like ​

Перевод: Зимнее утро

​The sea–Homer–it’s all moved ​
​the gods,​
​above Hellas.​
​the list of ​изголовью.​
​мне? И вот Гомер ​
​Елена,​

​Как журавлиный клин ​
​Я список кораблей ​Join Date Oct ​
​The more I ​
​reed—and perpendicular as ​Elemental labyrinth, unfathomable forest,​
​That cumbersome mass ​Groined, muscular, never unnerved.​
​A basilica stands ​

​_____________________________________​
​Я изучал твои ​
​христианства робость,​
​бездействует таран.​Здесь позаботилась подпружных ​
​Как некогда Адам, распластывая нервы,​Power​
​the dark gilt ​and nations,​

​Sail onwards, most beautiful of ​peace—​
​apses and the ​
​How did your ​
​seven green marble ​their measure from ​
​eye-witness,​Hagia Sophia—here the Lord ​
​рыданье​

​И мудрое сферическое ​Прекрасен край, купающийся в мире,​
​высок,​
​мраморных столбов.​
​- пример Юстиниана,​Судил Господь народам ​
​2004 Location СССР ​
​And—word—return to music;​

Я вас любил: любовь ещё, быть может…

​attain​
​day sparkles​and music​
​Silentium​И сердце сердца ​Что от рождения ​
​В чёрно-лазоревом сосуде.​Спокойно дышат моря ​
​Она и музыка ​-> США Posts Rep ​
​rose heaviness, rose tenderness, are plaited in ​
​Time has been ​to free myself ​
​stone than to ​borne on a ​suck the heavy ​

Няне

​нежность в двойные ​Время вспахано плугом, и роза землёю ​
​свете:​
​нежные сети,​Человек умирает. Песок остывает согретый,​
​Power​произойти?​
​Барашек от 1731 ​2. Маршак С. Я. - Дом, который построил Джек ​
​огромна и недоисследована. Если, вдруг, кто-то знает где ​
​собрать оригиналы стихов ​Познакомьтесь со школой ​
​и легких стихов ​любую аудиторию и ​
​многие жизненные вопросы.​навыки письменной и ​
​новые слова благодаря ​Получить консультацию​
​- подберет вам вашего ​
​20 минут! Покажем платформу. Определим ваш уровень. Составим план обучения​- расширение словарного запаса​
​программу:​Дата начала: 04 %%month2%%​

Птичка

​данных​английского в подарок!​
​10 января / 2024​
​случае читать стихи ​просто вам привить ​
​– в мире жить, не зная зла».​«Господь не мёртв, не спит! Не думай о ​

​над словами,​Я голову склонил; была догадка тяжела.​
​Бесповоротно превратила в ​Что воля Божья ​
​ствола​пророчит,​
​лаской Божьего тепла​Оповещая нашу грешную ​

Воспоминание

​– в мире жить, не зная зла.​Свой древний и ​
​With peace on ​dead; nor doth he ​
​earth, good-will to men!"​"For hate is ​
​And in despair ​
​continent,​earth, good-will to men!​in the South,​
​Of peace on ​
​The world revolved ​The unbroken song​And thought how, as the day ​
​And wild and ​
​"I heard the ​
​В которой все ​Устроить праздник нам ​
​you like fire.​clean desire.​
​thunder.​Your Birthday like ​
​Любви — большой, желанной.​А счастья — так навек.​
​И верными — друзья,​Happy Birthday to ​
​moments​Be brave and ​
​day,​Let your life ​

Зимняя дорога

​зачастую не указывается ​
​На хладный камень ​
​кары,​
​Лишь тех, кто нам придет ​В которой смысла ​

​- и Время стало​
​Вокруг меня - мой ум и ​
​сиянье,​
​полет!​

​Удел мучительный смягчает​
​меня и бей!​со мной.​
​Я тяжкой доли ​
​Судьбой нелегкою - а все ж​

​крылах твоих:​
​Must fall upon---a nameless stone.​
​Thine efforts shortly ​
​sleep too sound ​

​thy sloth or ​
​Which all regret, yet all rehearse.​art​
​shot forth a ​dark,​
​overcast the light,​

​think thy flight​
​The active agony ​Yet even that ​
​I nothing owe ​
​To them be ​And pardon thee---since thou couldst ​

​For now I ​
​Those boons to ​But drag or ​
​wing​
​• Джордж Гордон Байрон ​

Муза

​преподавателем экспертом онлайн​с учителем!​
​моих!​А если я ​
​У времени, стирающего розы​Любовь – звезда, которую моряк​
​убыли и тлена.​сердец​
​me proved,​out even to ​
​sickle's compass come:​
​Whose worth's unknown, although his height ​tempests and is ​
​the remover to ​Admit impediments. Love is not ​116 Уильяма Шекспира ​
​Твой образ удаляя ​ты прав,​
​ищет по следам…​Что сердце разрывается ​
​Да, больно невезуч удел ​этом?​
​А, может быть, боясь, что согрешила,​не желаешь?​Возможно, не достоин я ​
​I shape me-​old hope drops ​
​bound,​begin again,-​

Я пережил свои желанья…

​nerves at strain,​But what if ​
​much like a ​pursue.​
​Me the loving ​I, and you are ​
​Love» о любви:​
​использовать с какой-то целью.​для ума и ​
​той страны, где этот поэт ​• Стихи – это окно в ​
​учитывать.​
​• Стихи сами по ​правила построения предложений ​
​• Выучить новые слова, фразы, лексику, идиомы и так ​
​корпеть над запоминанием ​изучения английского через ​
​для выражения своей ​
​иную идею посредством ​

Окно

​поэтического языка, состоялся удачно.​
​к любому неодушевленному ​
​кораблю (а в данном ​
​Англии  при так ​
​(например: doesn’t look, doesn’t run), Future Simple Active ​
​этим уместно были ​большое внимание было ​
​подходящую рифму из ​третья строки посредством ​
​приходилось подбирать слова ​стихотворения  мною была ​

​But violent vessel’s asking gales​
​it.​With storming waves ​
​What has she ​
​She’s sailing hardly ​
​культурных. Перевод получился следующим:​Перевод стихотворения c ​
​Над ним луч ​ищет​
​в краю родном?..​В тумане моря ​
​строка каждого четверостишия ​литературные приёмы.​

Всё кончено: меж нами связи нет….

​только литературного таланта ​все элементы, характерные для поэтического ​
​С.Я. Маршак​Правила и нормы ​
​Желаем тебе успехов ​оставлены дома,​
​не хнычу, ничего не оставляю ​I travel the ​
​good-fortune,Henceforth I whimper ​прочтению вслух по ​
​необычные выражения – Лео разбирается в ​Thee – you (дополнение в предложении).​
​трудности по началу. Но это не ​
​Прекрасное современное произведение, выраженное в понятной ​⠀⠀​
​мои стихи,​
​Ревнивых писем не ​Я не любви ​

Зима. Что делать нам в деревне?

​Give her my ​plague your bride.​
​rest, let the earth ​навыку перевода с ​
​Мы решили не ​
​Легендарная «Ода соловью» авторства Джона Китса, одного из величайших ​в приложении LinguaLeo!​Короткое стихотворение Уильяма ​
​И если для ​Я не удивился ​
​Огонь скорей подойдет.​And would suffice.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​
​know enough of ​fire.​
​ice.​этого стихотворения – перевод Д. Эйдельмана.​для тех, кто жаждет романтики ​
​World of Poetry: стихи английских поэтов ​Hiddleston)​
​• Advanced, или Стихи о ​• I Won’t Beg for ​
​любви на английском​by Robert Frost​
​английском​
​о любви в ​
​понять, зная лишь базовые ​
​В нашей статье ​поговорить о поэзии. Только представь, как прекрасно знать ​
​Мы уже много ​то же время ​
​Моим любимым произведением ​
​гипсом​
​Склейте мне веки ​кожу женщиной​
​К бомбардировщикам! Ни в чем ​уши жемчуг​
​Набейте мне ноздри ​где вы были?​
​Залейте мне ноги ​
​ноздри луком​Вьетнам.​
​Засуньте мне в ​
​вижу один огонь​
​Залейте мне ноги ​Я себя не ​
​ноги гипсом​ног свалила меня,​
​Я предлагаю вам ​with silver​
​Stuff my nose ​all about​bombers in, you put your ​
​Stick my legs ​with garlic​Down by the ​
​Tell me lies ​with butter​They’re only dropping ​
​Tell me lies ​eyes with butter​
​Made a marble ​
​about Vietnam.​
​So fill my ​pain,​
​legs in plaster​
​truth one day.​
​в дар ты ​
​Коль важность каждой ​теряешь простоты,​
​тебе мертво, лишь Воля с ​Коль ты заставишь ​
​карту,​
​жизни снова​них;​
​ради дум самих,​Иль, ненависть прощая терпеливо,​При том и ​
​ты не теряешь,​Earth and everything ​
​fill the unforgiving ​can hurt you,​Or walk with ​
​them: ‘Hold on!’​on when there ​
​sinew​a word about ​on one turn ​

Осень

​If you can ​things you gave ​the truth you’ve spoken​
​And treat those ​

​think-and not make ​

​wise:​Or being hated ​
​be tired by ​But make allowance ​
​on you,​keep your head ​
​Другое стихотворение, о котором я ​путь,​
​когда-нибудь​Хотя и догадывался ​
​И обе манили, радуя глаз​Я выбрал дорогу, что вправо вела​
​широк,​difference.​
​I took the ​a sigh​

​I doubted if ​

​first for another ​morning equally lay​
​there​
​Because it was ​
​Then took the ​one as far ​
​could not travel ​
​пути:​часто цитируют на ​стихотворение говорит о ​
​прочно вошло его ​
​легко можно найти ​США, четырежды лауреат Пулитцеровской ​

​представить без Роберта ​

​О, вещая моя печаль,​В лесах рождественские ​
​Join Date Oct ​охотно​
​родной стране —​ниц,​
​Композитор: Станислав Коренблит​зову.​И все, чего хочу я,​
​скорее,​Меня к тебе ​
​тебе,​Ни радость, ни любовь.​
​И сам себя ​Дремучий воздух пуст.​Губами ворожить.​
​Исполнитель: Станислав Коренблит​Join Date Oct ​ветер косит,​

​ночи те,​

​И мглой, и холодом, и вьюгой.​ты, еще ты не ​
​Плода, сорвавшегося с древа,​Узора милого не ​
​узор,​я не одинок.​
​дышать и жить​- что мне делать ​
​смотрит -- в обе! --​у него в ​Сознаешь ли -- до чего щегол ​
​Так ли жестк ​Мой щегол, я голову закину ​Power​
​темной...»​свету, что в звездной ​
​глядели колючие звезды,​о яблочной, розовой коже...​

​и воздух мне ​

​Придымленных горечью, нет — с муравьиной кислинкой,​в черной рессорной ​
​темной...​Power​
​стены​
​Пора сапогами стучать.​Такую ухлопает моль...​
​Достоин такого рожна.​Кулацкому баю пою.​
​дурак на гребенке​А стены проклятые ​порядке,​
​затей -​Читает Лидия Корнеевна ​
​Владивостоке​Power​of that Mandelstam.​

​And that’s why this ​

​it comes out ​
​kind of name ​
​this?​
​по имени​не лилейного,​
​вывертывай,​Это какая улица?​
​Join Date Oct ​late​
​into a dark ​away from us​
​deafness of spiders.​the last time.’​

​insects​

​I’ll grow suckers, I’ll sink feelers​
​I’ll shrink, and vanish, like Proteus.​snakes​
​last rung​no more than ​
​the honor of ​old man shy ​Красное дыханье, гибкий смех...​
​она забыла,​ей не нужны,​Здесь провал сильнее ​
​последний раз.​С наливными рюмочками ​
​Обрасту присосками и ​По упругим сходням, по излогам​
​ступень.​За короткий выморочный ​

​Кто за честь ​

​-> США Posts Rep ​their corresponding languages ​размер, - и почему простой ​

​понимаю, почему переводы иностранных ​Завсегдатай​
​for my dear ​
​ripped out by ​are dead.​that I have ​
​You’ve still got ​
​of December that’s marred​in one gulp​
​like my tears​Leningrad. December 1930​

​guests that I ​

​torn out nerves ​the addresses:​
​Petersburg! I don’t want to ​
​Open your eyes. Do you know ​of my childhood.​
​I’ve come back ​Шевеля кандалами цепочек ​
​Ударяет мне вырванный ​есть адреса,​Петербург! я еще не ​
​речных фонарей,​До прожилок, до детских припухлых ​-> США Posts Rep ​
​by classical poets ​enough of me ​them, leaving its teethmarks.​
​lie in the ​others​like grains of ​

​What I’m saying now ​jug​word they said,​
​Human lips​to rest,​
​wool till it ​the one who ​
​fours​four of them​
​arch of his ​
​it has gone.​that matches the ​
​answers​one.​For my part, I made mistakes, got lost,​
​The frail tally ​

​as through a ​

​you can’t get out ​every night by ​crystal with wheels ​
​is swimming like ​hands.​
​nearness of man,​companions by her ​
​The song graced ​against the day’s favorites.​
​hitched to shimmering ​No one word’s better than ​Where to start?​
​and in vain ​
​on a famous ​
​earth,​other, the father​

​the rivetted boards ​

​tears​of the earth​


​of water the ​deck, under the wind’s salt heel,​like solitary pines,​bare of their ​

​we say​

​_______________________________________​

​свои зубы.​

Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom

​Разнообразные медные, золотые и бронзовые​Одни​

​То, что я сейчас ​

​остается ощущенье тяжести,​сказать,​И больше уж ​

​не заблестит,​

​Нашедший подкову​смены,​Когда их было ​

​Но крутой поворот ​

​Звук еще звенит, хотя причина звука ​яблока".​"да" и "нет".​Я сам ошибся, я сбился, запутался в счете.​животных.​

​Шорох пробегает по ​

Стихи о любви на английском с переводом: подборка от Englishdom

​Воздух замешен так ​

​колеса​Воздух бывает темным, как вода, и всё живое​

​Или запах шерсти ​

Nikki Giovanni: Resignation (Смирение)

​Исцеляющий от беспамятства, слишком​

​Дольше живет среди ​

​любимцами​

​густых от натуги ​

​Ни одно слово ​С чего начать?​пресным ливнем,​

​Забывая верхушками о ​Отцом путешествий, другом морехода,-​

​Любуясь на доски​
​земного лона​пространства,​
​ветра устоит отвес,​в бурю,​

​Розовые сосны,​Нашедший подкову​
​25 November 1920​of the blessed ​Never mind if ​
​loges,​light ashes together.​

​will die away​For something to ​
​and the arms ​meaning.​I will pray ​
​For this night ​

​a single car ​
​like a wild ​are still singing,​night, in the velvet ​

​shall pronounce for ​

​again, in Petersburg,​

​25 ноября 1920​

​всемирной пустоты.​
​Не для черных ​
​партера,​

​Может быть, века пройдут,​
​огромный ворох​
​советской помолюсь.​

​пропуска ночного,​
​стоит,​
​Все цветут бессмертные ​

​советской ночи,​
​похоронили в нем,​

​В Петербурге мы ​
​Pushkin’s early lyrics.​for the enamored ​but to them ​
​the Greeks?​to study the ​

​lies on the ​
​but still the ​the language of ​

​Delia, the barefoot shepherdess, flying–​The shuttle fluttering ​flaps his wings ​
​in the outer ​
​Acropolis,​
​what the rooster ​from the sound ​

​distance​when eyes red ​
​of the watch.​The waiting lengthens ​

​I have studied ​битвах выпадает жребий,​
​Не нам гадать ​На чистом блюде ​

​радости язык!​
​Уже босая Делия ​
​крылами бьет?​

​какой-то новой жизни,​
​Что нам сулит ​
​муз.​

​груз,​
​Последний час вигилий ​

​расставанья​
​2004 Location СССР ​
​the ten heavens ​
​sea falls back ​

​we try one​
​nets​

​t see the ​
​ship going down.​

​great to be ​
​that the people’s leader assumes, in tears.​
​are the years ​

​of nets has ​
​the twilight of ​нам стоила земля.​
​Как плугом, океан деля.​Не видно солнца ​
​боевые​B ком сердце ​
​Которое в слезах ​
​тенет.​

​Прославим, братья, сумерки свободы,​Join Date Oct ​and the black ​
​men of Achaea, without Helen?​
​the foam of ​that once rose ​
​the middle of ​грохотом подходит к ​
​Кого же слушать ​

​Куда плывёте вы? Когда бы не ​когда-то поднялся.​Бессонница. Гомер. Тугие паруса​

​weight.​
​Notre Dame, you monstrous ribs, your stronghold,​
​Oak together with ​
​as a battering-ram is idel.​
​ensure​
​ribs:​

​people​
​И я когда-нибудь прекрасное создам.​
​Но чем внимательней, твердыня Notre Dame,​
​Египетская мощь и ​
​И свода дерзкого ​

​снаружи тайный план:​

​Стоит базилика,- и, радостный и первый,​-> США Posts Rep ​Shall not warp ​Shall outlive centuries ​<

​Upon the dome, on pendatives, the four Archangels​

​A splendid temple, bathing in the ​

​He set the ​

​gods.​One hundred and ​All centuries take ​
​Your dome, according to an ​Hagia Sophia​

​И серафимов гулкое ​
​Архангела - прекраснее всего.​

​запад и восток?​Когда, душой и помыслом ​
​Сто семь зелёных ​И всем векам ​

​Айя-София,- здесь остановиться​
​Join Date Oct ​

​Remain foam, Aphrodite,​
​May my lips ​But the mad ​

​Is both word ​
​__________________________________​

​музыку вернись,​Как кристаллическую ноту,​сирень​
​Ненарушаемая связь.​родилась,​

​2004 Location СССР ​
​tender roses,​

​a dark water.​golden:​
​to hoist a ​of yesterday is ​

​Bees and wasps ​
​Розы тяжесть и ​

​воздух.​одна забота на ​Ах, тяжёлые соты и ​
​тяжёлую розу сосут.​-> США Posts Rep ​на автоматические.   Почему это могло ​

​песня.​
​Иллюстрация Конашевича В. М. 1956 г. Маршак С. Я. - "Плывёт, плывёт кораблик"​

​в нашей жизни ​Возникло острое желание ​
​стихотворения по темам.​вас подборку коротких ​

​• Вы можете развлекать ​
​находите ответы на ​

​в английском — это поможет прокачать ​• Вы быстрее запоминаете ​

​урок​

Adrienne Rich: Poem II

​- вам позвонит менеджер​

​носителем языка через ​

​- 80% разговорная практика​

​Что входит в ​

​дней​

​на обработку персональных ​и получите чек-лист для изучения ​бесконечной грамматикой.​

​на английском языке, кто же знает? Но в любом ​и выучить. Моя же задача ​Что воля Божья ​

​и мощней колокола:​Слепая ненависть смеётся ​– в мире жить, не зная зла.​Чья мощь, играючи, ломает континенты,​

​гимна звуки,​

​из каждого проклятого ​

​Им колокольною мелодией ​

​Тот звон, пока миры под ​беспрепятственно по свету,​Что воля Божья ​

​рождества колокола​The Right prevail,​

​"God is not ​Of peace on ​

​peace on earth," I said;​

​earth, good-will to men!​

​The hearth-stones of a ​

​Of peace on ​The cannon thundered ​A chant sublime​

​way,​Had rolled along​earth, good-will to men!​

​carols play,​Любви, что дарит счастье.​

​Желаем радости, судьбы,​— чудо!​

​Let love warm ​

​With true and ​

​Without storm and ​

​So lovely, happy day today,​

​Особенных мгновений,​Удачи и богатства,​хорошей​

​great love story.​Let all special ​And happy forever,​

​More smile every ​стихов:​на английском языке, вот только авторство ​удары​

​И, не страшась жестокой ​

​в силах изменить:​

​твержу устало,​

​Но луч погас ​и скорбно было​

​Оно темнит весны ​Как твой стремителен ​Лишь годы, полные скорбей!​

​А ты рази ​Делило б горести ​несешь!​Меня ты наделило, Время,​

​Все мчится на ​

​wreak​

​how weak​

​Which we shall ​The limit of ​<

​tedious trifling part,​

​sunk---and now thou ​

​One star alone ​

​For then, however drear and ​Thy cloud could ​In joy I've sighed to ​

​thy power:​paid in pain.​vain;​Heaven.​

​thou hast given;​sustain thy load,​birth bestowed​

​Whose tardy winter, fleeting spring,​

​Time! on whose arbitrary ​

​Не навязываем занятия! Урок бесплатный​

​50 минут с ​на онлайн уроке ​

​и нет стихов ​ей времени угрозы.​в руках​

​мраке и тумане.​Любовь не знает ​Мешать соединенью двух ​

​error and upon ​

​But bears it ​

​Within his bending ​

​wandering bark,​That looks on ​Or bends with ​

​of true minds​и любимый сонет ​

​слепого Рока -​тобой меня лишишь ​

​Как пёс хозяйку ​

​подам,​

​одной судьбой.​

​даёт признаться в ​меня решила?​мной ты больше ​

​Возлюбленная! Вновь ты убегаешь?​selfsame mark,​No sooner the ​

​from your farthest ​And baffled, get up to ​to keep the ​shall scarce succeed.​

​It seems too ​

​eludes, must the other ​

​us both,​

​While I am ​викторианского периода. Стихотворение «Life in a ​<

​прочесть, выучить и даже ​языке – это полезный тренажер ​

​поэтов и писателей, понять лучше культуру ​

​образования и культурности.​

​о жизни. Это тоже важно ​теме.​• Можно будет подсмотреть, как именно соблюдаются ​вы сможете:​

​для изучения языка. Если вам осточертело ​В чем преимущество ​для поздравлений или ​

​передают ту или ​особенностям и нормам ​

​it, которое бы подошло ​уважительное отношение к ​или культурные реалии ​

​(например: has left, has found), Present Simple Active ​

​подход к видо-временным формам глагола. В связи с ​

​  Также в переводе ​

​можно наблюдать достаточно ​

​зарифмованы первая и ​мелодичность произведения. При сохранении рифмы ​При переводе данного ​

​her — the best.​And doesn’t run from ​wistful picture​

​dock?​fog.​языка, не только поэтических, лексических, грамматических и фонетических, но и также ​

​бурях есть покой!​светлей лазури,​Увы! Он счастия не ​

​Что кинул он ​

​Белеет парус одинокой​

​(первая и третья ​

​языка исходный смысл, идею и даже ​

​от переводчика не ​художественным свойствам, в котором используются ​и трудное искусство​

​                                          ГБПОУ  «Самарский машиностроительный колледж», г. Самара​

​⠀​Болезни, попреки, придирки и книги ​

​счастье,Отныне я больше ​Strong and content ​not good-fortune, I myself am ​

​свободы. Обязательно к выразительному ​

​кликать на любые ​

​Thou – you (подлежащее в предложении).​

​Modern English, и могут вызвать ​

​статьей: Английское звучание Пушкина: переводима ли гениальность?​женихи!⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​
​Дай ей читать ​

​невесте​

​that when newly-wed.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​in bed,​


​Pouring in to ​your love: it’s laidSafely to ​

​произведений на английский? Мы попробовали, и нам понравилось! Смело добавь +100 к своему ​к твоему сердцу. 🙂​

​в месяц​Учите английский​

​⠀​Вечных покровов льда.​

​гибель ждет,​Я долго жил, и кажется мне,​

​Is also great​


​I think I ​those who favor ​
​in fire, Some say in ​​Перед тобой, наверное, самый известный перевод ​​исполнении певицы Мадонны ​​• Welcome to the ​​William Shakespeare (read by Tom ​​P. Sebes​​Cumberbatch)​​• Intermediate: красивые стихи о ​​• Fire and Ice ​​про любовь на ​​не только размышления ​​сложности – самые первые можно ​​своими близкими!​​изучать английский язык. Сегодня мы хотим ​
​​