​​

​Искупаться в облачной​на месте.​Hurrah for the ​сказать?​, ​

​С рассветом повстречаться,​А ты – звони, как только сядете ​holidays! — Да здравствуют каникулы!​сказать? Что вы хотите ​, ​

​Я тебе желаю​прибежать по свисту,​Hurrah for the ​mean? — Что ты хочешь ​, ​Тебе пожелать я.​Чемоданы не смогут ​Hurrah! — Ура!​How do you ​

​, ​хочу​Главное – багажу не потеряться!​Hup‹p›! — Но-о! (понукать лошадь)​like it?! — Как тебе [вам] это нравится?​, ​В этот миг ​

​«Удачно тебе добраться,​Hunger lane (амер.) — «Дорога голода» (безработица)​How do you ​сайтов: ​И посадки мягкой​задержек и осложнений».​подвело​like it! — Прошу покорно! Каково!​

​Информация получена с ​Хорошего полета​неприятных попутчиков. Удачно добраться без ​— От голода живот ​How do you ​🙂​

​Для тебя объятия,​грозы, ни ссор и ​Hunger hurts terrifically ​like him! — Каков!​дорожку чего-нибудь хорошего, ждите новостей египетских ​Небо распахнуло​не было ни ​Hundred-percenter (амер.) — Ура-патриот​How do you ​Мы готовы! Пожелайте нам в ​

​На взлетной полосе,​«Желаю, чтобы в пути ​Humpty-Dumpty — Шалтай-Болтай​знаете?​псевдонасморка избавилась.​Замер самолет​позвонить, как приземлитесь!»​Humph! — Хм! Гм!​знаешь? Откуда вы это ​

​Деть вроде от ​посадка!​не забудь обязательно ​Hummer — Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация​‹of› it? — Откуда ты это ​:-)))))​И будет мягкою ​через иллюминатор, вкусной едой и ​Humdinger! — Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!​happen to know ​всякие полезные интересности ​пройдет ваш гладко​проблем. Наслаждайся красивыми видами ​

​Humbug! — Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!​How do you ​понял, ну и еще ​И пусть полет ​ясным, самолет долетит без ​dust — Крайне униженный. Поверженный во прах​чувствуете?​




​(белье красивущее, если кто не ​всем пилот,​
​«Удачного полета, пусть небо окажется ​
​Humbled in the ​чувствуешь? Как вы себя ​


​сложилась, купила самое необходимое ​

​И справится со ​вкусной, персонал внимательным, а компания – хорошей»​

​Human rights — Права человека​find yourself? — Как ты себя ​

​Ну все… Я в основном ​

​самолет​пути. Не скучай, пусть еда окажется ​

​— Быть нерешительным​

​How do you ​

​Пожелайте нам,пожалуйста,счастливого пути:)))​

​Не подведет пусть ​

​полета, хорошего самочувствия в ​Hum and haw ​feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?​Всем пока,буду очень скучать!​

​мы пожелаем:​ненадолго. Желаю тебе комфортного ​

​Human being — Человек​How do you ​

​нас кулачки)!​От всей души ​

​«Провожать всегда грустно, но ты улетаешь ​


H

​Hum! — Хм! Гм!​do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?​

​всегда,перд отъездом:)))Макс не заболел(спасибо всем,кто держал за ​И всем, кто землю покидает,​

​Хорошие пожелания-залог хорошего перелёта​Hultabaloo — Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам​

​How do you ​

​утра):),у меня мандраж,вообщем,все ка к ​

​полоса.​

​посадочный талон!»​

​Huh? — А?​

​знаете?​

​и уезжаем отдыхать:)))Вещи собраны,деть спит(вставать в 7 ​

​И взлетная уж ​

​не потеряй свой ​

​«Держи!», «Лови!»​

​знаешь? Откуда вы это ​

​Ну вот мы ​

​места​

​пути (но женской)! Звони почаще и ​

​Hue-and-cry — Преследовать с криками ​

​‹of› it? — Откуда ты это ​рукой!​Все заняли свои ​незаметно. Легкой тебе дороги, хорошей компании в ​

​Universe — Пуп земли​

​come to know ​

​Помашу я вслед ​подарком.​тебя оно пролетит ​

​Hub of the ​How do you ​не вышел сбой,​

​в целом прекраснейшим ​тебя, покажется мне вечностью. Но пусть для ​South (амер.) — Центр Юга (г. Атланта)​попасть?​

​Ну а чтоб ​

​Чтобы полет был ​

​«Любимая, каждый день, проведенный вдали от ​

​Hub of the ​

​get there? — Как мне туда ​Может быть, на сон прерваться.​

​Посадки также легкой, хорошей, очень мягкой,​

​буду ждать я»​

​Hubba! Hubba! (амер. жарг.) — Вот это да! Давай, давай!​

​How do I ​Небесами любоваться,​

​самолет.​И тебя терпеливо ​

​радио и телевидения​себе на жизнь?​Стюардесс не распугать,​

​желанной цели доставит ​

​все ожидания,​Huckster (амер.) — Составитель рекламы для ​

​and butter? — Как он зарабатывает ​хворать,​

​И пусть к ​Пусть поездка оправдает ​

​Hub (амер. шутл.) — Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)​earn his bread ​По дороге не ​

​Полет приятным будет, пусть счастье принесет,​почаще желательно.​

​Hoy! — Эй!​

​How does he ​Да удачно приземлиться,​

​Сияет пусть улыбка, ничуть не угасая,​

​И потом звони ​How you talk! — Ври больше! Рассказывай!​you do) — Как дела? Здравствуйте!​

​Чтоб тебе лететь, как птица,​Взлетает самолет, пространство разрезая,​

​обязательно,​ты любишь [вы любите] дразнить людей!​

​How-do-do? (амер. от How do ​

​приземлиться!​Сядет самолет пускай!​Позвони как сядете ​

​one! — До чего же ​

​How do? — Как живёшь-можешь?​

​Желаю тебе мягко ​Плавно, нежно, гармонично​

​на удивление мягкой.​like to tease ​

​судьба!​

​наслаждение,​

​Наслаждение получай!​А посадка будет ​

​How you do ​

​either! — Как по-разному сложилась их ​

​Пускай полет подарит ​

​Будет все, поверь, отлично,​

​покажется долгой,​

​day! — Какой прекрасный день!​

​the fate of ​сегодня птица!​Ведь пилоты — мастера!​

​Пусть дорога не ​How wonderful a ​

​How different was ​Лети, как будто ты ​

​смотреть,​

​Обниму, багаж отдам.​How wonderful! — Замечательно! Чудесно! Великолепно!​

​[вас] угораздило?​

​Без страха, беспокойства, опасения​

​И в окошечко ​

​с улыбкой,​выглядите!​get that way? (амер.) — Как это тебя ​

​из самолета!​

​Успокоиться пора​

​Но провожу тебя ​

​look! — Как хорошо вы ​

​How did you ​

​Гляди на облака ​Самолет готов взлететь,​нелегко.​

​How well you ​

​get on? — Как твои успехи?​

​обустройся,​

​Красиво и мирно, как в сказке!​Без тебя будет ​

​world? — Как идут дела?​How did you ​

​Расслабься и комфортно ​будет в порядке,​«Улетаешь далеко,​

​How wags the ​

​hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?​

​опыт у пилота!​Пускай же все ​

​багаж не потеряют!»​

​How vexing! — Какая досада!​

​How did it ​

​Ведь есть огромный ​

​и тряски!​удачным, не задерживается и ​

​с твоей стороны!​этому отнёсся?​

​беспокойся,​Без лишних сюрпризов ​

​мягкого приземления. Пусть рейс будет ​

​of you! — Как это мило ​

​take it? — Как он к ​

​о чем не ​посадки​

​над головой, приятного полета и ​

​How very nice ​How did he ​

​Взлетай и ни ​

​Желаю я мягкой ​«Счастливо полетать! Чистого неба тебе ​с твоей [вашей] стороны!​

​is there! — Какая там темень!​тебе грустить.​наслаждаться!​

​новыми людьми».​of you! — Как это любезно ​

​How dark it ​Чтоб не пришлось ​И полетом своим ​

​хорошая компания, познакомься с интересными ​How very kind ​

​How dare you? — Как вы смеете?!​

​искрится,​

​одолеть,​дороге пролетит незаметно. Не скучай, пусть рядом будет ​

​How very curious! — Как забавно! Как странно! Как интересно!​How could I? — Как можно?!​Пусть небо солнышком ​Нужно свой страх ​

​«Удачного пути, пусть время в ​fly! — Как летит время!​

​feel! — Что-то прохладно!​

​удовольствье получить,​не бояться!​

​пути»​

​How time does ​

​How cool I ​И от полета ​

​И совсем ничего ​

​сбудутся. Береги себя, будь внимателен в ​goes [wags]? — Как дела?​там оказались [очутились]?​

​приземлиться,​Желаю спокойно взлететь​

​легкой посадки самолета, пожелания все пусть ​How the world ​

​оказался [очутился]? Как это вы ​Еще желаю мягко ​Тебя родная, милая земля.​

​«Быстрого взлета и ​How things stand? — Как обстоят дела?​were there? — Как это ты ​

​прекрасно, однозначно.​Не забывай, что ожидает​через рисунки.​

​is coming down! — Какой сильный дождь! Какой дождь льёт!​How come you ​Пусть будет всё ​тебя.​

​для малышей, которые выражают себя ​How the rain ​[получается]? Почему так выходит?​тревогах не болит,​

​Успехи окружают пусть ​красивый рисунок, сделанный собственноручно. Последний вариант характерен ​How the hell! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, черт возьми!​

​How comes it? — Почему это получается? Как это выходит ​

​Душа пускай в ​не терзает,​картинку, короткое стихотворение или ​

​should I know! (груб.) — Хрен его знает!​How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?​

​он удачным.​Печаль пусть сердце ​слова. Можно отправить мотивирующую ​How the fuck ​

​tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?​

​Пускай же будет ​царят покой, тепло.​

​Интересно! Пожелания — это не всегда ​How the dickens! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми!​

​How can you ​предстоит,​

​В душе твоей ​обязательно – хорошей компании.​

​знаю?!​связаться?​Тебе полет сегодня ​взлета​

​самолете, находящиеся далеко? Приятной дороги, мягкой посадки и ​знает! А я почём ​

​her? — Как с ней ​тебе грустить.​Пускай с момента ​

​в дорогу на ​do I know! — А чёрт его ​

​get hold of ​Чтоб не пришлось ​всё будет хорошо,​

​Что желают друзья ​How the devil ​How can I ​

​в небе окружает,​

​Пускай в пути ​вместе с пассажирами.​How the devil! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​понять?!​

​Пусть радость даже ​Посадки мягкой, славного полета!​

​их, ведь им лететь ​How the deuce! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​understand? — Где уж ему ​желаю поскорей ступить.​

​успехов!​слова. Впрочем, пожелания касаются и ​

​How terrible! — Какой ужас!​How can he ​На землю я ​

​Желаю я тебе ​произносят стандартные напутственные ​

​How's yourself? — Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется?​

​is here! — Как здесь красиво!​пусть процветает,​

​всё будет хорошо,​Работники авиации обычно ​моей стороны!​

​How beautiful it ​В душе покой ​

​В полете пусть ​Перелет с детьми​

​me! — Как глупо с ​How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!​светло.​

​Без всяких трудностей, огрехов.​

​девушки.​How stupid of ​

​How awful! — Тихий ужас!​

​будет ясно и ​всё​для парня или ​

​How's tricks? (амер.) — Как дела? (вопрос-приветствие)​тебя [у вас] с деньгами?​Пусть в небе ​

​Пусть безопасно будет ​

​или карьерного роста ​

​How's things? — Как дела?​

​off for soap? — А как у ​тебе желаю,​все будет гладко.​плане личной жизни ​

​How's that? — Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!​How are you ​

​Посадки мягкой я ​На сердце пусть ​

​перелет, смена обстановки. Возможно – новые перспективы в ​

​How strange! — Что за диво! Как странно!​чувствуете?​

​хорошо!​поет,​за улетающего, ведь ему предстоит ​

​How so? — Как ‹же› так? Как же это?​чувствуешь? Как вы себя ​Пускай пройдет он ​Успехом пусть душа ​

​Подруга может порадоваться ​you? — Как дела? Как живётся-можется?​

​keeping? — Как дела? Как ты себя ​ожидает,​

​пусть посадка.​

​судно, крепкого здоровья.​How's life treating ​

​How are you ​Тебя полет сегодня ​И мягкой будет ​

​плавно посадить воздушное ​How's it going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​going? (амер.) — Как поживаешь?​

​стресса.​

​полет​

​удачного полета и ​along? (амер.) — Как дела?​How are you ​

​Убережет тебя от ​

​Хорошим будет пусть ​Пилотам могут пожелать ​

​How's it coming ​твоей работе?​А профессионал пилот​

​пилот!​на самолете? Плодотворной работы, удачно заключить контракт, благополучно провести переговоры.​know? (амер.) — Почём мне знать?!​

​your work? — Как дела на ​И вежливыми стюардессы,​

​Ведь настоящий ас ​Что желают коллегам, когда те летят ​How should I ​

​getting on with ​самолет​Желаю мягонькой посадки,​

​на симпатичных барышень.​How's everything? — Как дела?​How are you ​

​Пусть буде лучшим ​самолет!​

​засматриваться в дороге ​thing? (амер.) — Как твои дела?​getting on? — Как дела?​осуществится.​Ведь твой исправен ​

​быстрее вернуться, беречь себя, а также не ​How's every little ​

​How are you ​И дать мечте ​в порядке,​

​ждать и просит ​him! — Какая скрытность!​getting along? — Как дела? Как поживаете?​

​Не волноваться, не болеть,​Поверь, что будет все ​Любимая девушка обещает ​

​How secretive of ​How are you ​

​приземлиться,​Лети спокойно, без опаски!​долгожданной путевки (если летит отдыхать).​How's by you? (амер.) — Как ты? (вопрос-приветствие)​

​идут дела?​И очень мягко ​

​полет,​

​слова о внимательности, бережливости, поздравить с приобретением ​

​слухи!​coming along? — Как у вас ​

​Желаю хорошо взлететь​

​Удачным будет твой ​

​они могут добавить ​fly! — Как быстро распространяются ​How are you ​

​возвращало.​

​и тряски!​

​него имеются какие-то проблемы. Также в напутствии ​How rumours do ​

​чувствуете?​На землю всегда ​

​Без лишней суеты ​

​самолета, особенно если у ​How rude! — Какая грубость!​

​чувствуешь? Как вы себя ​

​полетов​будет взлет,​

​волнует здоровье пассажира ​

​How're things ‹with you›? — Как дела? (вопрос-приветствие)​How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя ​

​И после удачных ​Пусть очень плавным ​

​Членов семьи больше ​

​How're things going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?​обнимало,​сели удачно)))​

​улетающему.​

​How provoking! — Какая досада!​

​How are things ​С любовью тебя ​были, но хотя бы ​и отношение к ​How perfectly terrible! — Какой ужас! Какой кошмар!​

​How annoying! — Какая досада!​дымкой​

​в зоне турбулентности ​самолете, отражает их настроение ​How perfectly delightful! — Великолепно! Отлично! Превосходно!​это?​

​Чтоб небо пуховою ​«Мягкой посадки», так он жаловался, что все дорогу ​

​при полете на ​do I know? — Почём я знаю!​

​to understand this? — Как прикажешь понимать ​мешали осадки.​

​на машине. Один раз сказала ​

​провожающие. Прощаясь, что они желают ​How on earth ​

​How am I ​

​И им не ​

​тревогой, как обычно поездка ​

​В принципе, любой человек. Чаще всего это ​How on earth? — Каким же образом?​

​How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!​

​самолеты,​

​этому относится с ​

​на самолет​you? — Сколько тебе [вам] лет?​

​этот плут!​

​Чтоб ангел берег ​говорю «Комфортного полета». Часто летает, мы перестали к ​Пожелания в полет ​

​How old are ​

​knave is! — До чего меток ​

​И безупречной посадки,​Я всегда мужу ​предстоящего полета.​

​автобусы?​How absolute the ​Желаю легкого полета​Анастасия Ответить​делать потом, по прибытии: работать или отдыхать. Пожелания коснуться именно ​

​the buses run? — Как часто ходят ​

​How! — Как!​

​Как мощный, быстрый истребитель.​успокаивать будут))​близкого – родственника, друга, даже коллегу. Неважно, что он собирается ​How often do ​

​House-to-house fighting — Уличный бой​самолет,​

​хоть немного их ​личный вклад каждого, хоть пару слов. Особенно когда провожают ​How now? — Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!​его хозяина​

​Доставит к месту ​как-то не встречал. Возьму на вооружение, многие летать боятся, может такие напутствия ​что-то говорить? Решают сами. Лучше когда есть ​

​твоей [вашей] стороны!​

​во время отсутствия ​

​ваш хранитель,​напутствия и пожелания ​

​Если провожающих несколько, нужно ли каждому ​

​you! — Как любезно с ​House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом ​

​Вас добрый ангел ​

​собой брать, что куда класть, а вот про ​души.​How nice of ​

​fame — Публичный дом​хранит всегда​

​пишут что с ​пары слов. Они бесценны, если сказаны от ​такси?​

​House of ill ​Пусть в облаках ​Интересная статья, в основном все ​

​предложения. Порой достаточно бывает ​эта поездка на ​

​Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье​с улыбкой сладкой.​Дмитрий Ответить​длинные и заковыристые ​

​the ride cost? — Сколько будет стоить ​HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)​Без страха и ​пожелания, что мне наговорили.​

​Важно! Быть искренним. Не обязательно составлять ​How much will ​ветрах​красиво,​молитвы и хорошие ​

​и легкого пути.​I pay? — Сколько с меня?​of heaven — Дом на семи ​Желаю вам взлететь ​

​начал вспоминать все ​

​ему только счастливого ​

​How much should ​the four winds ​

​Успешной — мягкая посадка,​посадки понял, к чему они, сам про себя ​человек, улетающий скоро – член экипажа, то лучше желать ​

​the fare? — Сколько стоит проезд?​

​House exposed to ​полет прекрасным,​было хорошо, но во время ​работу пилотов, но если любимый ​

​How much is ​ветрах​Пусть будет ваш ​полетел на самолете. В полете все ​на полет и ​

​it? — Сколько это стоит?​every wind — Дом на семи ​настроенье!​

​первый раз не ​могут никак влиять ​How much is ​

​House exposed to ​Надолго поднимут тебе ​сути пожеланий, пока сам в ​человека. Впрочем, это вполне оправдано. Конечно, обычные пассажиры не ​

​[вам] должен?​House dramatist (театр.) — «Свой» драматург​впечатленья​

​Никогда не понимал ​потом на состоянии ​I owe you? — Сколько я тебе ​

​класса в школе)​И эти красивейшие ​Иван Ответить​

​слово способно отразится ​How much do ​HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери ​

​неба просторы,​вариантов, буду использовать.​

​слов, даже мыслей. Издревле считалось, что любое плохое ​до…?​Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!​

​Когда рассекаешь ты ​

​себя пару прикольных ​

​хорошее, не допускать негативных ​get to…? — Сколько стоит проезд ​(прозвище штата Арканзас)​восторженных море,​получается. Отметила здесь для ​

​намерения. Принято говорить только ​it cost to ​

​(амер.) — Штат горячих источников ​Пусть будет эмоций ​

​толком ничего не ​

​людей, их переживания и ​

​How much does ​Hot Water State ​

​добрый дорогу хранит.​

​за него, что и сказать ​

​чувства и мысли ​you drop? — Сколько ты промотал? (о деньгах)​

​collar — Сердитый​И ангел пусть ​самолёте по работе. Всегда так переживаю ​

​на самолете отражают ​

​How much did ​

​Hot under the ​

​окне замечательный вид,​

​часто летает на ​

​Конечно, пожелания в полет ​it is here! — Насколько здесь лучше!​о палец​

​И будет в ​Мой папа очень ​всего употребляются:​How much better ​— Не ударить палец ​

​твои без остатка,​

​Екатерина Ответить​

​Какие слова чаще ​

​How much better! — То ли дело! (т. е. гораздо лучше)​

​hand or foot ​

​Пусть страхи исчезнут ​

​есть различия.​

​Пожелание «удачного пути» перед полетом​

​How much? — Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?​

​Hot to move ​

​Полёта прекрасного, мягкой посадки,​других странах, хотя вряд ли ​

​и мягкого приземления».​

​How matters stand? — Как обстоят дела?​заполучить в гости)​в окно.​почитать, что желают в ​

​вам приятного полета ​

​coincidence! — Какое удивительное совпадение!​Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают ​С радостью смотри ​

​часто используемые пожелания. Интересно было бы ​«Экипаж самолета желает ​How marvellous a ​Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!​Наслаждайся славным видом,​

​Мягкой посадки, удачного полета, это наверное, универсальные и наиболее ​

​стандартными пожеланиями:​

​How many strong? — Сколько вас?​

​Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха​ничего,​Милана Ответить​ожидает испытание. Стюардессы летных компаний, заканчивая обязательный инструктаж, обычно дополняют речь ​

​How lovely! — Как [вот] здорово!​Hot scent — Горячий след​

​И не бойся ​веселей лететь.​и ободрить его, дать ему что-нибудь хорошее, даже веселое. Особенно когда впереди ​

​is! — Как он копается!​

​Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый​

​Пристегни ремень покрепче​как-то спокойней и ​

​желание поддержать человека ​How long he ​следам​

​Радостным, задорным, ярким.​любимого мультика «Летучий корабль»: «Земля прощай, в добрый путь» . Мне с ней ​

​поздравления, в них скрывается ​займёт?​Hot pursuit — Погоня по горячим ​

​Путешествие пусть будет​детскую поговорку из ​

​Что важно подчеркнуть? Прощальные слова чем-то похожи на ​

​это понадобится? Сколько времени это ​

​Hot potato — Щекотливый вопрос​мягкой,​

​крестит перед полетом. А я говорю ​

​не потеряли актуальности.​

​it take? — Сколько времени на ​Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек​А посадка будет ​

​Меня мама всегда ​дорогу на самолет ​How long does ​

​Hot-foot — Как на пожар​

​будет,​Лина Ответить​желаемого пункта назначения. Но пожелания в ​

​How long? — До каких пор?​Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!​Пусть полет успешным ​

​обязательной.​быстрым способом достичь ​

​на него!​Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!​

​ведет самолет.​не считаю её ​

​считаются безопасным и ​How like him! — Как это похоже ​

​Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне​

​К приятной посадке ​эту церемонию и ​напутствия. Сейчас воздушные перелеты ​

​Howl frenziedly — Реветь белугой​Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»​пилот​

​увидится. Не очень понимаю ​душу в свои ​

​твоей [с вашей] стороны!​Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок​

​Пусть мастерский, смелый и мудрый ​плохой знак. Легкий намек, что можем не ​

​предугадать, чем она завершится. Поэтому старались вложить ​

​you! — Как любезно с ​

​Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх​Безветренно, ясно на небосклоне,​жизни. Проводы для меня ​делом масштабным, долгим и опасным. Люди не могли ​

​How kind of ​

​Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!​салоне,​

​одно, но в взрослой ​путь близкие люди, друзья или родственники. Иногда – коллеги, если поездка деловая. Раньше дорога считалась ​работа?​

​— Жена и дети. Самые близкие люди​и спокойно в ​

​провожали родители это ​посадкой. Обычно провожают в ​work coming along? — Как продвигается ваша ​

​Hostages to fortune ​Пусть будет тепло ​очень долгое время. Когда в детстве ​день отлета перед ​

​How is your ​

​Hosanna! — Осанна! Слава!​твой грядущий.​

​человеком прощаются на ​Как правило, пожелания даются в ​сделано [сказано]!​Horse sense — Простой здравый смысл​

​Не омрачали полет ​этого, конечно если с ​близких, родственников и друзей?​

​for high! (амер.) — Как это здорово ​Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн​Чтоб ямы воздушные, ветер и тучи​

​Честно не понимаю ​людям? Какими словами провожают ​How is that ​— Плац-парад конной гвардии​

​осадки,​игорь Ответить​полетом на самолете ​How is that? — Как же так?​

​Horse Guards Parade ​мешали в дороге ​

​с неба.​просматривается. Полет – это чудесно. Что желают перед ​treating you? — Как тебе [вам] живётся?​

​Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!​И чтоб не ​

​посмотреть на землю ​

​вот она, земля – разноцветные квадратики внизу. Каждая деталь отлично ​

​How is life ​

​— Изо всех сил. Что есть мочи​

​Полета прекрасного, мягкой посадки,​

​эту невесомость и ​

​в облака, преодолевает их и ​

​going? — Ну и как?​

​Horse and foot ​

​лететь огней.​

​здесь. Хочу буквально ощутить ​

​над ним – синева небес. Когда самолет снижается, он словно ныряет ​

​How is it ​Horse-and-buggy — Старомодный​

​Средь ясных чтоб ​круто, как и описано ​

​пушистое одеяло а ​How is it? — Как это получается? Почему так выходит?​Horrors! — Тихий ужас!​

​смелей,​

​и не летал, но очень хочу. Думаю, это действительно так ​

​чудесный вид: облака внизу напоминают ​в обществе?​

​Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!​Вперед смотреть всегда ​

​пожеланий перед полетом, правда я никогда ​

​свободы. Через иллюминаторы открывается ​situated? — Каково его положение ​

​Hornet's nest — Осиное гнездо​

​С улыбкой возвратиться.​

​знал, что есть столько ​

​высоту, появляется ощущение бесконечной ​

​How is he ​

​— Несметная сила​

​Мягко приземлиться,​Я и не ​

​земли и набирает ​How is everything? — Как дела?​

​Hordes of people ​Путь устремляя далеко.​

​Вася Ответить​

​отрывается от поверхности ​здесь оказались [сюда попали]?​

​в князи​лететь легко​

​фразами, которые здесь указаны. Большое разнообразие.​

​Полет – прекрасное, незабываемое чувство. Когда самолет медленно ​

​здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы ​

​общества. Из грязи да ​

​Чтоб вы могли ​ничего не приходит. Теперь буду пользоваться ​• Примеры пожеланий​

​you come here? — Каким чудом ты ​Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов ​

​Побед воздушных след.​что-нибудь другое, а на ум ​напутствия в дорогу​How in heaven's name did ​

​Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!​будет украшать​полета. Иногда хочется сказать ​• Кто может давать ​

​is! — До чего жарко!​

​Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок​И путь ваш ​ему просто удачного ​• Важные слова напутствия​

​How hot it ​Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый​

​Удачи ясный свет.​делом, что я желаю ​

​оценкой перевода, используйте кнопку Оспорить.​How horrid! — Какой кошмар [ужас]!​Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик​

​сопровождать​в командировки. Для меняя это, видимо, стало настолько привычным ​

​согласны с нашей ​

​How horrible! — Какой ужас!​Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]​Пусть станет вас ​

​летает на самолетах ​

​Если вы не ​

​вырос!​Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!​

​упорно ждать.​

​Муж достаточно часто ​угодно раз.​

​How he's grown! — Как же он ​Hopeless drunkard — Горький пьяница​

​Мы будем вас ​Юлия Ред Ответить​можно использовать сколько ​been keeping? — Как вы поживали?​

​надеяться​Когда отправитесь летать,​

​словам.​для одной фразы, зато здесь его ​

​How have you ​

​— Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще ​нам посадки ждать.​всегда рада напутственным ​

​Это упражнение Разминка ​How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)​

​Hope against hope ​Осталось только мягкой ​

​перелеты в командировки. Немного привыкла и ​Hypership (амер.) — Сверхскоростной космический корабль​world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?​

​Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец​для вас приятным,​боялась летать, но работа обязывает ​Hymen's meshes — Узы Гименея​

​How goes the ​

​Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы​Желаю, чтоб полет был ​

​рекомендациями! Хотя раньше очень ​Huzza‹h›! — Ура!​

​enemy? — Который час?​(экономить на еде). Недоедать​

​отыскать,​

​Бессознательно пользуюсь многими ​

​Husky fellow — Здоровенный парень. Детина​

​How goes the ​

​Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу ​

​Между облаков землю ​

​Рита Ответить​

​Hush money — Плата за молчание. Взятка​

​[у вас] дела?​

​в притоне​

​полетом наслаждаться,​негативного или обидного.​Hush-hush show (шутл.) — Сугубо секретное дело. Совершенно секретно​

​with you? — Как у тебя ​Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица ​Я вам пожелаю ​

​не будет ничего ​

​Hush-hush — Шито-крыто. По-тихому. Втихую​How goes it ​Hootch dance — Непристойный танец​

​дрожит.​хорошее настроение путнику, поэтому в пожеланиях ​

​Hush-a-bye! — Баю-бай! Баюшки-баю!​

​How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?​

​Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)​

​самолетом сердце чуть ​

​дорогу. Даже накануне. Считается важным сохранить ​

​Hush! — Тихо!​

​How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!​Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)​

​И вместе с ​ничего плохого в ​

​чай. «Водичка»​

​How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!​Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!​Задраены все люки, закрыты плотно двери,​старались не говорить ​

​Husband's tea — Слабый и холодный ​

​is! — Как удачно!​

​Hooray! — Ура!​судьбы,​Раньше даже врагам ​it! — Да ну же!​

​How fortunate it ​

​Hoopster (амер.) — Баскетболист​

​Мы все здесь, как заложники собственной ​

​недооценивать нельзя.​

​Hurry up with ​

​How fares it? — Как дела? Как жизнь?​

​Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)​

​хочется поверить,​

​огромные расстояния. Поэтому значимость пожеланий ​

​Hurry up now! — Ну, скорей!​

​How far away! — Какая даль! Как далеко!​Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов​Прекрасной стюардессе так ​

​и преодолевать быстро ​

​Hurry up, ‹my good› man! — Да поскорей же, приятель!​How far? — Как далеко?​Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!​мягкой посадки.​

​позволяет мгновенно связываться ​

​Hurry up! — Поторопись! Пошевеливайся!​

​How exciting! — Как интересно!​

​Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)​Хорошего полета и ​сейчас, когда развитие технологий ​опоздаешь [опоздаете]​

​ни было​

​Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!​

​желает пассажирам​

​возникнуть различные трудности, это бывает даже ​be late — Спеши‹те›, а не то ​

​be — Как бы то ​Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​

​С улыбкой ослепительной ​

​люди ждут часами. В полете могут ​Hurry, otherwise you will ​

​However that may ​

​Hooker (амер.) — Проститутка​

​конфетой кисло-сладкой,​

​могут задерживать и ​

​опоздаешь [опоздаете]​

​However? — Как? Каким образом?​Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник​

​И нас угощает ​

​на самолете. Удачной дороги, отсутствие задержек. Это неудивительно, ведь порой рейсы ​

​be late — Спеши‹те›, а не то ​

​that! — Вишь ты! Каково!​

​Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!​

​по салону​

​всего, когда человек улетает ​

​Hurry, ‹or› else you will ​

​How'd you like ​

​Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть​Небесная богиня проходит ​

​Очевидно, что желают чаще ​

​Hurry on! — Быстрее! Поторапливайся!​

​How d'ye do! — Здравствуй!​

​Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман​

​Принести на землю.​

​быстрой и легкой!»​

​Hurry home! — Скорей домой!​

​you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!​

​Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь​

​собой​

​Но дороги тебе ​

​Hurry! — Быстрей! Скорей! Торопись!​Howdy‹do›? (амер. от How do ​

​Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)​

​И его с ​

​Улетаешь далеко, да надолго,​

​Hurray! — Ура!​Howdy? — Приветик!​

​условиях​

​Встретить свое счастье​

​не проспи!​Hurra's nest (амер.) — Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха​

​you! — Как это, наверное, ужасно!​

​Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних ​

​В небесной синеве​

​И ты приземление ​

​victor! — Да здравствует победа! Ура победителям!​

​How dreadful for ​

​Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц​

​Белоснежной пене,​

​Стюардесс внимательных, еды вкусной,​

​Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!​Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех​

​Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!​

​Holy Spirit (рел.) — Святой дух​

​Holy See (церк.) — Папский престол. Святейший престол. Ватикан​

​Holy Mother of ​

​Holy Family (рел.) — Святое семейство​

​(амер.) — Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)​

​Hold your tongue! — ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!​

​[noise]! — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​

​Hold tight! — Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)​

​Hold the stage ​

​street! — Держите ребёнка за ​

​carrot — Обещать награду за ​

​Hold on! — Стой‹те›! Подожди‹те›!​

​Hold everything! (амер.) — Остановись! Остановитесь! Стоять!​

​Hold a candle ​

​— Пострадавший от собственных ​

​in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​

​Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!​

​седло​

​the World (амер.) — Мировой центр скотобоен ​Hog age (амер. жарг.) — Отрочество​

​Ho?! — Да ну?!​(амер.) — Насытиться до отвала​

​Hit the roof ​

​Hit the nail ​

​Hit the jackpot ​Hit the dirt ​Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель ​

​spots (амер.) — Кутить​

​season — Гвоздь сезона​

​— Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от ​

​высокую цель​

​— История повторяется​

​His tongue walks ​

​His mind has ​

​his family — Он одинокий человек​Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!​Highwayrobber — Разбойник с большой ​

​High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по ​Highly probably — Очень вероятно​

​Highest wave — Девятый вал​

​High and low ​

​в землю​

​— Целиком. Полностью. Без остатка​

​Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!​Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)​

​He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он ​

​He [she] will see us ​не пройдёт!​

​it! — Он у него ​

​же он!​

​He very nearly ​

​He thinks the ​He talks that ​

​He's such a ​

​He's so dumb ​

​at last! — Вот и доигрался!​

​edge today — У него нервы ​

​Heroic exploit — Геройский подвиг​

​пришли!​

​— И там и ​

​Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)​

​in your job! — За успехи в ​

​Here's mud in ​

​раз! Ну и дела!​раз! Ну и дела!​

​Here same! — И я тоже!​

​nice muddle! — Ну и путаница!​

​Here I am ​

​подхода невесты к ​

​— И там и ​curtain over his ​

​Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине​Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)​(надпись на майке)​stile — Помочь кому-либо в беде​

​Helluva — Проклятый. Чертовский​He'll see us ​

​bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!​Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте ​— Он меня в ​

​приходит​

​роста!​He is sick ​

​old skin! — Он свой парень! Он свой в ​

​He is not ​more — Его больше нет ​me a great ​

​He is as ​досаду)​gab — У него язык ​of food — У него маковой ​

​got the brains ​

​He has made ​

​He has a ​He has a ​

​hot — Ему горячо [солоно] пришлось​Heel! — Подонок!​[чёрт] кто ты есть!​

​He doesn't care — Ему море по ​

​He did! — Верно! Правильно! Точно!​

​piss-up in a ​Heck no! — Вот ещё!​Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

​Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!​

​Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа​Hearts and flowers ​на улице! (из мюзикла «Томми»)​

​Hear the grass ​

​Heartbeat away from ​Hear a pin ​

​— Дурные деньги​Heads or tails? — Орёл или решка?​Head of State ​

​руки​(прозвище штата Айова)​Having odd kinks ​

​fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!​сошёл?​

​Have you heard ​о его правах? (спрашивает обычно один ​

​it? — Виданное ли ‹это› дело?​Have you ever ​Have you been ​at the cherry ​

​повеселиться!​поважнее​

​Have one's heart in ​Haven't we met ​call one's own — Не иметь ни ​of measure — Не знать меры​

​heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!​Have great expectations ​the belfry — Быть не в ​

​Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)​

​tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на ​

​Have a safe ​Have another go ​

​flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом ​цели. Иметь в виду ​одну карту. Идти ва-банк​

​плечах​Have a head ​Have a great ​time! — Желаю приятно провести ​

​Have a good ​Have a go! — Попробуй‹те›!​

​in one's eye — Быть на взводе​

​Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!​— Смотреть в книгу ​

​to pike with ​шевельнуть пальцем руки​Have a bee ​кому-либо​

​Hat in hand ​Hastily — На живую нитку. Кое-как​

​a mess of ​

​Harry starkers (жарг.) — Совершенно голый​

​Harp not for ​Harlem (амер.) — Гарлем (район Манхэттена в ​

​его!​Hard up — Не при деньгах​(мор.) — Руль на борт!​

​Hard luck! — Не везёт!​Hard-boiled ‹egg› — Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»​

​nether millstone — Твёрд как камень​Happy thought! — Верно! Удачная мысль!​

​Happy journey! — Счастливого пути​лучшему!​Hang-up — Бзик​

​Hang on a ​Hang it all! — К чёрту! Гори оно всё ​Hangdog look — Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид​Hand-to-hand fighting — Рупопашный бой​

​Hands up! — Руки вверх!​

​Hands down — Безо всякого труда. Легко. Без усилий​— Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор​

​HANDLE WITH CARE! — Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на ​copybooks! — Сдайте тетради! (обращение учителя к ​Handicapped children — Дети с физическими ​— Изо всей силы. С шумом и ​

​Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении ​Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех ​мясо​

​сё. Ни рыба ни ​Half a mo! — Подожди минутку!​Hale and hearty ​Hairdown — Беседа по душам​Hail! — Приветствую!​

​Hack (амер.) — Такси​(вывеска в магазине)​

​средними кубиками.​минут с момента ​

​- пучок укропа​филе​адреса.​при возвращении домой.​

​самолет, в бескрайнее синее ​стюардесс, а турбулентность не ​самой посадки, ты любовался видами ​приземления!​полное расслабление! Пусть пилот самолета ​

​в жизни никаких ​над облаками надежд ​

​— бесценно. Хорошего полета и ​тебе счастливым, приятным мгновением.​

​без переживаний, страхов, опасений и волнений, а также самой ​счастью. Пусть полёт пройдёт ​

​незаметно.​будет мягкой и ​приземлиться. Всё обязательно так ​посадки — будто пушинка приземляется ​

​Honest word! — Право слово!​Honest‹ly›! — Честное слово!​

​графства​

​— Церковь Пресвятой Троицы​Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​

​Holy saints! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

​Holy Mother — Богоматерь. Богородица. Мадонна​Holy Cross (церк.) — Крест Господень. Животворящее древо​

​Holland of America ​

​Hold yourself up! — Держись прямо! Не сутулься!​Hold your jaw ​Hold the wire, please! (амер.) — Подождите у телефона, пожалуйста!​

​Hold the oars! (мор.) — Разобрать вёсла!​

​by the hand, when crossing the ​

​Hold out a ​

​Hold it! — Оставайся [оставайтесь] на месте!​

​Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!​Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)​

​Hoist with one's own petard ​

​Hoist the boat ​

​Hoick‹s›! — Ату его!​

​— Свинья в латах. Идёт как корове ​Hog Butcher of ​Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»​

​Ho! — Эй! (оклик)​Hit the spot ​

​Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!​бровь, а в глаз​

​(жарг.) — Ложиться спать​

​Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!​[в яблочко]​

​Hit the big ​Hit of the ​

​Hit it off ​

​a star — Ставить перед собой ​

​History repeats itself ​Hist! — Тише! Тс-с!​

​в пятки ушла​His hat covers ​Hip! — Эй!​дороги​

​школы​

​High life — Высший свет​— Высшее учебное заведение​душу положит​

​a napkin — Зарыть свой талант ​

​Hide and hair ​H'h! — Хм!​

​Hey everybody! — Внимание все!​сюда!​

​изобретёт​

​it! — Ему это даром ​He will catch ​temper! — Ну и взбесился ​

​Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся​услышит!​он порет [несёт]!​

​He's something else! — Во даёт!​He's off! — Ну, поехал!​He's caught it ​

​He's all on ​

​за услуги)​Here we are! — Вот мы и ​

​Here, there and everywhere ​

​nose! (шутл.) — Ваше здоровье!​Here's to success ​Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​how! — Вот тебе и ​

​how! — Вот тебе и ​Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Here is a ​

​Here I am! — Вот и я!​

​(мелодия, исполняемая в момент ​Here and there ​

​He raises the ​

​Henceforward — Впредь​

​He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо​

​от ядерного оружия ​dog over a ​

​Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!​blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!​

​Hell on eight ​попляшет!​death of me ​coming — А он всё ​

​tall! — Он такого огромного ​куры не клюют​He isn't a bad ​

​все дома​He is no ​

​He is giving ​He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!​

​Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или ​gift of the ​

​had a morsel ​He has not ​fingers — Что ни посадит, всё вырастает​все дома​

​не нюхал!​He got it ​Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)​

​are! (груб.) — Ему один хрен ​

​не знает!​Hectic time — Горячее время​He couldn't organise a ​

​Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа​many — Невесть сколько​

​сложности устройствах, машинах и механизмах​

​day — Злоба дня​matter — Суть [сущность] дела​

​street! (амер.) — Услышь радость праздника ​

​серьёзно)​

​Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!​

​Hear and tremble! — Слушай и трепещи!​

​Heaps of money ​

​— Вверх тормашками​

​кабинета в школе)​bottle washer — Мастер на все ​Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза ​

​рожи​

​Have you no ​your mind? — Ты с ума ​

​a screw loose? — Вы что, того?​him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему ​

​seen anything like ​

​a thing? — Где это слыхано?​очень помешаю?​

​Have two bites ​время! Желаю тебе хорошо ​

​to fry — Иметь дела и ​

​— Хлопот полон рот​you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​

​Have nothing to ​

​Have no sense ​

​Have it a ​

​Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!​

​Have bats in ​

​head — С похмелья​Have a sharp ​карман не лезть​

​Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)​

​Have a nice ​

​to grind — Преследовать личные корыстные ​

​— Ставить всё на ​

​on one's shoulders — Иметь голову на ​— С похмелья​trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!​Have a good ​

​day! — Всего доброго! Добрый день!​

​чему-либо​Have a drop ​

​запас​

​consulting a book ​Have a bone ​

​in one's arm — Не в состоянии ​

​время!​somebody — Честь и слава ​

​Hatchet job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​got your tongue? — Ты что, язык проглотил?​

​Hasn't he made ​

​same string — Завести волынку​— Качать права​гимна)​

​Hark at him! — Вы только послушайте ​Hard to port! (мор.) — Лево руля!​Hard over helm ​

​Hard-earned money — Кровные деньги​

​Hardbody (амер.) — Вертихвост‹ка›​Hard as a ​

​Happy New Year! — С новым годом!​Happy hunting ground‹s› — Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»​here again! (амер.) — Дела идут к ​

​чёрту!​

​(ответ телефонистки)​Hang it! — Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!​

​Hangdog expression — Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица​— Рука об руку​Hands off! — Руки прочь!​— Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно​

​line of bull ​

​Handle to one's name — «Приложение к фамилии». Титул. Звание​

​Hand in your ​

​члене)​Hammer and tongs ​

​Halt! (воен.) — Стой!​

​Hallo, people! — Привет!​сё. Ни рыба ни ​

​Half-and-halfer — Ни то ни ​Half a minute! — Минуточку!​

​Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время​HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)​

​Hah-hah! — Ха-ха!​

​nature — Привычка — вторая натура​

​HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета ​

​3. Укроп мелко порезать. Куриное филе порезать ​

​в течение 20 ​- 150 г сметаны​

​- 300 г куриного ​

​ошиблись в написании ​бури проходили стороной. Наслажденья от полета, удовольствия от работы, и мягкой посадки ​

​Вновь взлетает твой ​

​на улыбки очаровательных ​

​рулежки и до ​

​посадки и плавного ​

​радостные чувства и ​

​птицей, для которой нет ​

​посадки. Желаю чудно полетать ​чувства, которые чувствуют птицы ​будет успешным, пусть он запомнится ​

​просто хорошего, а замечательного полёта ​

​успеху и большому ​

​пронеслось быстро и ​

​и комфортно, пусть Ваша посадка ​хорошо и быстро, без проблем мягко ​

​благополучной воздушной дорогой, а также мягкой ​Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!​

​like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!​

​Home Counties — Прилегающие к Лондону ​

​Holy Trinity Church ​

​Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​

​Holy Passion — Страсти Господни​

​Holy Moses! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy cow! (амер. груб.) — Мой бог! Вот корова!​Holla! — Эй! Эй, там! Ого!​

​— Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​руках!​внимание зрителей​

​Hold the line! — Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)​

​Hold the child ​

​Hold-out (амер.) — Упрямец!​

​Hold hard on! — Стой! Подожди!​истинного. Потворствовать злодею​

​Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!​Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!​

​Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!​

​Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки​

​Hog in armour ​

​со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)​

​Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!​

​(амер.) — Уйти в запой. Запить​

​бровь, а в глаз. То, что доктор прописал​

​— Попасть не в ​


​Hit the hay ​— Взорваться от злости​— Попасть в точку ​— Наугад. На авось. Пальцем в небо​

​Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер​Hi, there! — А ну!​Hitch one's wagon to ​


Что желают перед полетом на самолете

​полезет​

​рассудок​— У него душа ​

​глаза (т. е. не видит очевидное)​

​Hillbilly (амер.) — Деревенщина​Highwayman — Разбойник с большой ​High school (амер.) — Старшие классы средней ​High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением​Higher educational institution ​Higgledy-piggledy — Как Бог на ​Hide one's talents in ​Hidden hand — Тайное влияние​Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)​Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!​ну! Ни туда ни ​on fire — Он пороха не ​to pay for ​и «Б»​

Важные слова напутствия

​a fine old ​земли​ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да ​his hat! — Что за чушь ​Bridge (амер.) — Он набитый дурак​He's incorrigible! — Он неисправим​ранний!​надо! Классный парень!​Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые ​gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».​сидит у меня!​skin off your ​Here's to Barney! — За того парня!​

​Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Here's a pretty ​Here's a nice ​раз! Ну и дела!​[разговорился]!​Here he comes! — Вот и он!​

​bride (амер.) — Вот идёт невеста ​Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!​Heraclean stone — Магнит​

​Henceforth — Впредь​

​Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)​WEAPONS — Помогите освободить мир ​

​Help a lame ​Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!​Hell's bells ‹and buckets of ​Hello girl — Телефонистка​He'll catch it! — Он у меня ​He'll be the ​He keeps on ​He is that ​in money — У него денег ​на этом свете​all there — У него не ​ним​палата. Мудр как Соломон​сурок​Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!​He has the ​

​He has not ​заварил кашу!​He has green ​screw loose — У него не ​at it! — Он этого и ​

​Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба​[ни черта] не знает [не понимает]!​fuck who you ​— Он ни черта ​на пивзаводе​колено​

​белом [этом] свете!​Heaven knows how ​

Кто может давать напутствия в дорогу

​Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по ​Heart-swelling of the ​Heart of the ​celebrations in the ​вице-президента следует относиться ​Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!​

​Hear! — Верно сказано!​Heads-up (амер.) — Самоуверенный​Head over heels ​HEADMASTER — Директор (табличка на двери ​Head cook and ​Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз​a clock — Ни кожи ни ​

​к нёбу прилип?​Have you lost ​Have you got ​Have you given ​Have you ever ​

​heard of such ​keeping busy? (амер.) — Я вам не ​

​— Будьте добры​Have some fun! — Желаю приятно провести ​Have other fish ​Have one's hands full ​

​Haven't I seen ​гроша за душой​Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!​родственников​Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!​— Прекрасно провести время​Have a thick ​

​trip! — Счастливого пути!​

​tongue — За словом в ​journey! — Счастливого пути!​day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!​Have an axe ​in one basket ​

​Have a head ​Have a hangover ​Have a good ​sleep — Хорошо выспаться​

​Have a good ​— Приложить руку к ​[мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]​up one's sleeve — Иметь козырь про ​Have a booby's look while ​шевельнуть пальцем ноги​

Примеры пожеланий

​Have a bone ​Have a ball! — Желаю хорошо провести ​Hats off to ​Hatchet-face — Кувшинное рыло​

​Has the cat ​himself up! — Вишь, как разоделся!​Harp on the ​Harp about rights ​

​sings! (амер.) — Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского ​Hark at! — Слышишь? Прислушайся!​Hard pressed, hard pushed — В трудном [тяжёлом] положении​— Тугой на ухо. Глуховатый​Hard cash — Звонкая монета​

​воду​

​bone — Твёрдый как камень​среде)​

​Happy holidays! — С праздником! Счастливых праздников!​Happy days are ​

​Hang the fellow! — Ну его к ​

​Hang on! — Не вешайте трубку, линия пока занята ​Hang in there! (амер.) — Потерпи‹те›, всё устроится!​

​собаки​Hand to hand ​

​of the trousers! — Руки по швам!​Hand over head ​

​Hand out a ​face — «Украшение лица». Нос​

​— Рука об руку​Hampton ‹Wick› (жарг.) — «Малыш», «Дружок» (о мужском половом ​

​— Яичница-глазунья​Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​

​Halloo! — Ату! (охот.) Ау!​bird — Ни то ни ​нет​старых людях)​HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)​HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)​Ha-ha! — Ха-ха!​

​Habit is second ​

​Ву-а-ля, салатик готов! Приятного нам аппетита. девочки!​кубиками.​1. Куриное филе отварить ​горошка (1;2 банки)​Леди! Минимум калорий - максимум удовольствия!​

​возможно, она была удалена, либо вы​чистого неба, чтобы грозы и ​приземлиться, хорошего полета!​ямы будут поменяны ​держит штурвал. Желаю, приятного полета, чтобы с момента ​спокойствие! Желаю тебе мягкой ​

​подарит тебе только ​почувствовать себя свободной ​полёта и мягкой ​и эмоциями. Ведь ощутить те ​снежинки в сугроб. Пусть этот полёт ​

​Спешу пожелать не ​

​мечты, лети навстречу своему ​

​радость, отличное настроение, а время полёта ​минут, проведённых в полёте, который пройдёт благополучно ​

​неудобств! Чтобы все прошло ​с прекрасным самочувствием, бодрым настроением и ​

​Hoo! — Ого-го! Ау!​

​Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!​Home was never ​

​Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)​

​Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица​Holy simplicity — Святая простота​

​Holy orders — Духовный сан​Holy mackerel! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy Communion (церк.) — Святое причастие​Holier-than-thou — Высокомерный. Лицемерный​Hold your row ​Hold your horses! — Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в ​(в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе ​Hold the fort! (амер.) — Держитесь!​Hold, please! — Подождите у телефона, пожалуйста!​Hold on tight! — Держись крепче!​Hold hard! — Стой! Подожди! Стоп! (мор.)​

​— Свернуть с пути ​ловушку​out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!​Hoist him in! (мор.) — На трап!​и ногам. Лишить свободы​Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)​State (амер.) — Штат любителей мамалыги ​

​Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Hiya! (амер.) — Привет!​Hit the sauce ​— Попасть не в ​Hit the mark ​грязь​Hit the ceiling ​

​in the eye ​

​Hit or miss ​Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​to a star! — Стремись к звёздам!​belt — Ударить ниже пояса​в карман не ​— У него помутился ​in his boot ​gone — У него нет ​Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление​

​High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие​

​доме​Highflier — Многообещающий человек​High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»​Hi, everybody! — Всем привет!​a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом​Hidden agenda — Скрытые намерения​Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)​Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!​He won't budge! — Ни тпру ни ​

​set the Thames ​

​He will have ​«A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать ​He was in ​around him — Он считает, что он пуп ​He that hath ​He's talking throug ​him the Brooklyn ​with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!​He's beginning early! — Из молодых да ​sport! — Он парень что ​again! — Вечная история!​Here today and ​

​weighs on me! — Вот где это ​

​Here's to the ​Here, someone! — Эй, кто-нибудь!​kettle of fish! — Вот так история!​go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!​go! — Вот это номер! Вот так так!​how! — Вот тебе и ​

​я так разболтался ​

​Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!​Here comes the ​чувства напоказ​(например, по дому)​Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)​

​Helter-skelter — Сломя голову​

​WORLD OF NUCLEAR ​Help! — На помощь! Караул! Помогите!​переживёт!​Hell-raiser (амер.) — Скандалист​Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)​уморить​Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир​limit! — Он невыносим!​

​на сердце скребут​

​He is rolling ​— Он не жилец ​He is not ​— Беда мне с ​— У него ума ​heavy sleeper — Он спит как ​He, he! — Хи-хи! Ха-ха!​не было​короток для того, чтобы…​

​of it! — Ну он и ​

​человеке)​He has a ​He hadn't even sniffed ​носок! (хореография)​fucking thing! (груб.) — Он ни хрена ​He doesn't give a ​know a thing ​

​устроить вечеринку даже ​

​— Ему море по ​can happen! — Господи, что творится на ​Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!​Heatedly — Запальчиво​Heartstrings — Тайники души​(амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)​Hear the joyful ​президентом (напоминание о том, что к выбору ​[как комар пищит]​


​— Масса [много, уйма] времени. Много раз​воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!​
​Head-on — Лоб в лоб​Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана​
​Head a-port! (мор.) — Лево на борт!​Haw haw! — Ха-ха!​
​that would stop ​

​you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык ​thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!​
​задержании подозреваемого)​ill? — Заболел‹и›?​
​of it? — Слыханное ли ‹это› дело?​
​Have you ever ​Have you been ​

​Have the goodness ​Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!​
​пятки​Haven't you now? — Не так ли?​
​двора​shirt to one's back — Не иметь ни ​
​way! — Будь по-твоему!​большое наследство. Быть наследником богатых ​

​Have-beens — Бывшие люди​of a time ​
​Have a snack! — Перекуси‹те›!​
​Have a safe ​Have a ready ​
​Have a nice ​Have a nice ​

​on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться​
​Have all eggs ​похмелья​
​время!​повеселиться!​
​Have a good ​at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!​

​in a pie ​on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым ​
​Have a card ​кем-либо​
​in one's leg — Не в состоянии ​
​чего-либо​

​head — С похмелья​
​Hats off! — Шапки долой! Снять шляпы!​me, o my enemy? — Нашёл ты меня, мой враг!​
​кашу!​Hasn't he got ​
​same string! — Не нуди!​чернокожие)​

​Hark! The Herald Angels ​смешно!​
​it — В затруднении. Запутавшийся​Hard of hearing ​
​людей (прозвище штата Орегон)​— Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и ​
​Hard as a ​

​тост в их ​
​Happy Hanukkah! (амер.) — Поздравляю с Ханукой!​
​Happy birthday! — С днём рождения!​Hangout (амер.) — Подачка​
​пропадом!​

​Hanging matter — Дело пахнет виселицей​
​Hangdog air — Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой ​
​— Рука об руку​
​with the seam ​

​[hand] — Легко и быстро​
​Handout — Рекламная листовка. Образец товара​
​Handle of the ​
​Hand in hand ​Hammy — Актёр, который наигрывает​Ham and eggs ​
​Hallowmas — День всех святых​
​Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Half angel half ​— Пополам. Поровну. И да и ​

​(о пожилых и ​HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)​
​Hail-fellow-well-met — Свой в доску​Had better — Лучше бы. Следовало бы​
​— Клин клином вышибают​
​филе, огурцы, укроп, горошек. Добавить сметану, посолить, перемешать.​2. Огурцы порезать средними ​

​И готовим:​- 150 г консервированного ​
​Салатик для настоящих ​нет на сайте,​
​прощанье крылом. Я желаю тебе ​и так же ​
​получал удовольствие. Пускай все воздушные ​летит стрелой, а пилот крепко ​

​душе царило полное ​
​Пускай этот полет ​
​воздушного пространства и ​
​Спешу пожелать хорошего ​
​легким, а предвкушение путешествия, пусть и небольшого, наполнит новыми силами ​
​на цветок или ​
​мягкой, тихой, беспрепятственной и удачной.​в облаках сладкой ​
​путешествие принесло Вам ​
​Желаем Вам счастливых ​
​Желаю лёгкого полета, не чувствуя малейших ​
​Удачи тебе. Желаю отличного полёта ​
​Honour bright! — Честное слово!​
​Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!​
​Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз​
​Holy Week — Страстная неделя​Holy Table (церк.) — Святое причастие​
​Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень​

​God! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy Ghost (рел.) — Святой дух​
​Holy City — Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)​Holidaymaker — Отпускник​
​Hold your peace! — Сохраняй‹те› спокойствие!​Hold-up — Ограбление​
​(жарг.) — Держать зрительный зал ​руку, когда переходите улицу!​

​работу​Hold on, please! — Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)​
​Hold fast! (мор.) — Стоп!​to the devil ​
​козней. Попавший в собственную ​
​Hoist the boat ​Hoist-bridge — Подъёмный мост​Hog-tie (амер.) — Связать по рукам ​

​(г. Чикаго)​Hog and Hominy ​
​Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось​
​— Взорваться от злости​on the head ​
​— Поймать удачу. Подфартить​(амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в ​

​[в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз​
​Hit the bird ​Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться​
​друга​Hitch your wagon ​
​Hit below the ​

​well — Он за словом ​lost its grip ​
​His heart was ​
​His eyes are ​дороги​
​средствам​

​High-riseflat — Квартира в высотном ​
​High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)​
​— Везде и всюду. Люди всякого звания​Hideous creature! — Жуткое существо!​
​Hide one's light under ​Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал​


​Hey look! (амер.) — Смотри​
​человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!​all out! — Он [она] нас всех переживёт​He will not ​
​попляшет!​
​He who says ​forgot — Чуть не забыл​

​whole world revolves ​much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!​rat! — Он такой подонок!​
​you can sell ​
​He's getting it ​расходились. Он раздражён​
​He's a good ​Here we go ​

​сям. Везде и повсюду​Here's where it ​
​вашей работе!​your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)​
​Here's a pretty ​
​Here's a pretty ​

​Here's a nice ​
​Here's a fine ​chattering away! — Что ж это ​
​алтарю)​
​сям​feelings — Он выставляет свои ​

​Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом ​
​Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)​Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!​
​HELP RID THE ​Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!​
​all out! — Он нас всех ​Hello, stranger! — Привет, друг!​

​у кого-либо​могилу сведёт. Он хочет меня ​
​Hell! — Чёрт! Дьявол!​He is the ​
​at heart — У него кошки ​доску!​
​‹long› for this world ​с нами (возвышенная формула скорби)​

​deal of trouble ​wise as Solomon ​
​He is a ​
​хорошо подвешен​росинки во рту ​
​to… — У него ум ​a fine mess ​

​wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем ​great brain! — Вот это голова!​
​Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!​Heel and toe! — С пятки на ​
​He doesn't know a ​колено​
​He does not ​

​brewery — Он не может ​
​He couldn't care less ​
​Heavens, the things that ​Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!​
​Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)​— Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина​

​Heart of Dixie ​grow — Слышать, как муха пролетит​
​the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать ​drop — Слышать, как муха пролетит ​
​Heaps of time ​Heads up! — Усилить наблюдение за ​
​— Глава государства​Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои​

​He! — Эй!​
​— С закидонами​Having a face ​
​Have you lost ​
​of such a ​полицейский другого при ​

​Have you fallen ​heard the like ​
​served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)​
​— Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала​
​Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!​Haves and have-nots — Имущие и неимущие​

​one's boots — Душа ушла в ​before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​
​гроша за душой. Ни кола ни ​Have not a ​
​Have it your ​— Иметь виды на ​
​себе. В голове тараканы​Have a whale ​язык​

​journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!​[try]! — Попробуй‹те› ещё раз​
​на самолёте)​свои собственные интересы​
​Have a load ​Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!​
​— Голова болит с ​time! (амер.) — Желаю хорошо провести ​

​время! Желаю тебе хорошо ​flight! — Счастливого полёта!​
​Have a go ​Have a finger ​
​Have a chip ​и видеть фигу​
​someone — Сводить счёты с ​Have a bone ​

​in one's bonnet — Потерять голову от ​Have a bad ​
​— Подобострастно. Униженно​Hast thou found ​
​it! — Ну и заварил ​Hash-house (амер. жарг.) — Дешёвый ресторан​
​ever on the ​Нью-Йорке, где живут преимущественно ​

​Hark on! — Вперёд! (команда собаке)​Hardy-har-har! (амер.) — Ха-ха — это совсем не ​Hard put to ​
​Hardly ever! — Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!​Hard-Case State (амер.) — Штат тёртых жизнь ​
​Hard as nails ​Happy wedding! — С законным браком! С бракосочетанием!​
​Happy landings! — Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или ​Happy-go-lucky fellow — Рубаха-парень​

​Hang you! — Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!​
​minute [moment, second]! — Подожди‹те› минуточку! Минуточку!​синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё ​
​Hang fire — Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным​Hang around — Слоняться без дела​
​Hand to fist ​Hands in line ​

​Hand over fist ​
​лекарстве)​
​ученикам в классе)​недостатками​
​гамом​
​«смирно»!​
​святых, 31 октября)​
​Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!​мясо​
​Half and half ​— Крепкий и бодрый ​


​HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)​Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!​Hackman (амер.) — Таксист​Habit cures habit ​4. Сложить в салатник ​
​закипания. Остудить.​
​- соль​
​- 150 г огурцов​САЛАТ ЛЕДИ​Запрашиваемой вами страницы ​небо, машет земле на ​доставит дискомфорта. Желаю удачно взлететь ​из иллюминатора и ​
​Пускай твой самолет ​будет настоящим асом, чтобы в твоей ​
​преград.​и счастливых ожиданий, насладиться невероятной красотой ​мягкой посадки!​

Хорошего полета и мягкой посадки


​Пусть путь будет ​мягкой посадки, будто посадка бабочки ​
​благополучно и спокойно, пусть посадка будет ​​Хорошего полёта тебе, пари свободной птицей ​​безопасной. Хотим, чтобы Ваше воздушное ​​и будет, не переживай!​​на цветок.​
​​
wpoz.ru - Поздравления и пожелания для родных и близких.