Обращаем Ваше внимание, разговорник составлялся не сайтом Нохчалла!


Приветствия на чеченском

Дружба. ДоттагІалла.

Добро пожаловать. Марша догІийла.

Здравствуйте. Маршалла хуьлда.

Доброе утро. Іуьйре дика хуьлда.

Скажите, пожалуйста. Алахьа (мн.ч. — алийша)

Спасибо. Баркалла.

Подождите. Собар де.

Минутку. КІеззиг собар де (хІинцца).

Знаете ли вы? Хаьий те шуна?

Извините Бехк ма билла.

Да. ХІаъ.

В дороге

В пути. Новкъахь.

Вокзал. Вокзал.

Поезд. ЦІерпошт.

Вагон. Вагон.

Свободно. ПаргІат, паргІат ву.

Занято. Мукъа вац (яц, бац, дац).

Автобус. Автобус.

Водитель. Лелорхо, йигархо.

Легковая машина. ТІехуу машен.

Чемодан. Чамда.

Портфель. Портфель.

Сумка. ТІоьрмаг.

Пальто. Палто.

Шляпа. Куй.

Гостиница. ХьешацІа, гостиниц.

Этаж. Г1ат

Комната. Чоь.

Ключ. ДогІа.

Ванная. Ваннин чоь.

Туалет. ХьаштагІа.

Телевизор. Телевизор.

Ресторан. Ресторан

Официант. Официант.

Стол. Стол.

Стул. Г1ант.

Тарелка. Бошхап.

Нож. Урс.

Вилка. МІара.

Ложка. Іайг.

Чашка. Кад.

Стакан. Стака.

Пепельница. Чимтосург.

Еда

На здоровье. Могушаллина, хьанал хуьлда.

Хлеб. Кхаллар, бепиг.

Соль. Туьха.

Молоко. Шура.

Кефир. Йетта шура.

Вода. Хи.

В городе

Город. ГІала.

Дом. ЦІа.

Налево. Аьрру агІор.

Направо. Аьтту агІор.

Прямо. Нийсса, дуьххьал, дуьххьалдІа.

Близко. Уллаьхь.

Далеко. Гена ду.

На почте

Почта. Пошта.

Письмо. Кехат.

Конверт. Конверт.

Открытка. Открытка.

Почтовая марка. Почтови марка.

Телеграмма. ЗІе, телеграмм.

В магазине

Магазин. Туька.

Универмаг. Универмаг.

Есть ли у вас? Шугахь юй те?

Сколько стоит? ХІун мах бу? ХІун доьху?

Можно ли примерить? Юста мегий те?

Велико. Йоккха ю.

Мало. Жима ю/КІезигду (ю).

Дорого. Еза ю.

Дешево. Йорах ю.

Сувенир. Сувенир.

Цвета

Цвета. Беснаш.

Белый. КІайн.

Серый. Сира.

Светлый. Сирла.

Темный. Бодане.

Красный. ЦІен.

Синий. Сийна.

Желтый. Можаниг.

Зеленый. Баьццарниг.

Коричневый. Боьмаша(ниг).

О времени

Время. Хан.

Который час? Маса сахьт даьлла?

Сейчас. ХІинцца.

Раньше. Хьалха.

Когда. Маца.

Где? Мичахь?

День. Де.

Час. Сахьт.

Неделя. КІира.

Месяц. Бутт.

Год. Шо.

Сегодня. Тахана.

Вчера. Селхана.

Завтра. Кхана.

Утром. Іуьйранна.

Днем. Дийнахь.

Вечером. Сарахь.

Ночью. Буса/буьйсан.

Дни недели на чеченском

Понедельник. Оршот.

Вторник. Шинара.

Среда. Кхаара.

Четверг. Еара.

Пятница. ПІераска.

Суббота. Шот.

Воскресенье. КІиранде.

Семья

Семья. Доьзал.

Есть ли у Вас семья? Хьан доьзал буй?

Отец. Да.

Мать. Нана.

Брат. Ваша.

Сестра. Йиша.

Муж. Мар, майра.

Жена. Зуда.

Сын. КІант, воІ.

Дочь. ЙоІ.

Дедушка. Деда, ненда

Бабушка. Денана, ненанана.

Дядя. Ваша, деваша, ненаваша.

Профессии

Профессия. Корматалла.

Рабочий. Белхало.

Служащий. Пуллакххо.

Врач. Лор.

Инженер. Инженер.

Техник. Техник.

Архитектор. Архитектор.

Преподаватель. Хьехархо.

Студент/учащийся. Дешархо.

Земледелец. Латталелорхо.

Общие фразы для общения на чеченском

Язык. Мотт.

Говорите Вы по-русски? Хьуна оьрсийн мотт хаьий?

Я говорю по-немецки, по-английски, по французски, по-шведски. Аса дуьйцу немцойн, английски, французийн, шведийн меттанашкахь.

Разговор. Къамел, хабар.

Курите ли Вы? Ахь цигаьрка узий?

Спасибо, я не курю. Баркалла, аса ца узу.

Есть ли у Вас спички? Сирникаш юй хьоьгахь?

Были ли Вы в СССР, в Москве, в Ленинграде? СССР-ехь, Москавахь, Ленинградехь хиллий хьо?

Приезжайте к нам. Тхо долчу вола.

Дайте Ваш адрес. Хьайн адрес лохьа.

Вот мой адрес. Сан адрес хІара ду.

Я хотел(а) бы подарить Вам этот значок, эту карточку. Суна лаьъа хьуна совгІатама хІара значок, хІара сурт дала.

Танцуете ли Вы? Хьо хелхаволий (хелхайолий)?

Вы хорошо танцуете. Хьо дика хелхаволу (хелхайолу).

Любите ли Вы танцевать? Хелхавала лаьий хьуна? Любители ли Вы музыку? Эшарш езий хьуна?

Любите ли Вы театр? Театр езий хьуна?

Любите ли Вы кино? Кино езий хьуна?

Любите ли Вы спорт? Спорт езий хьуна?

Любите ли Вы книги? Книгаш езий хьуна?

Я не говорю по-чеченски. Ас нохчийн маттахь ца дуьйцу.

Сколько стоит? ХІун мах бу?

Пожалуйста, можно сделатьс скидку? Мах лахбан мегар дацара?

Напишите цену, пожалуйста. Мах язбехьа.

Прошу Вас. Дайте мне ключ от комнаты. ЦІийнан догІа лоха соьга.

Прошу Вас, разбудите меня в семь часов. Ас доьху хьоьга, со самаваккхахьа ворх сахьт даьлча.

Я хотел бы принять душ. Суна луур дара душа кІел лийча.

Который час? Маса сахьт даьлла?

При прощании

До свидания. Марша Іайла!

Я плохо себя чувствую. Со могуш вац

Я хотел бы позвонить… Суна телефон тоха луур дара…

Добрый день! Де дика хуьлда!

Добрый вечер! Суьйре дика хуьлда!

Спокойной ночи! Буьйса декъал хуьлда!

Спасибо. Баркалла.

Как Вас зовут? Хьан цІе хІун ю?

Скажите пожалуйста, где улица Мансура? Алахьа, Мансура урам мичахь бу?

На какой улице живете Вы? Хьо муьлхачу урамехь 1аш ву(ю)?

Числа на чеченском

. Цхьаъ.

. Шиъ.

Кхоъ.

Диъ,

. Пхиъ.

. Ялх.

ВорхІ.

БархІ.

Исс.

Итт.

Цхьайтта.

. Шийтта.

Кхойтта.

. Дейтта.

.Ткъа.

. Ткъе итт.

БІе.

. Эзар.

Качества

Хороший(ая). Дика(ниг).

Плохой(ая). Вон, вониг.

Красивый(ая). Хаза(ниг).

Некрасивый(ая). Хаза йоцу(орг)/воцург, ирча.

Местоимения

Я.Со/ас.

Ты. Хьо/ахь.

Он(а). Иза/Цо

Мы. Вай, тхо/оха, тхаьш

Вы. Шу/эша.

Возможно вам будет интересно

• приятно кагда знаеш традиций и язык тех с кем живеш на одной земле ведь по сути мы родные

• Я рад что вы стремитесь к познаниям, прежде всего начните со своего языка.
Один чеченский поэт писал: «Я горд твоими познаниями других языков, если ты при этом не забыл свой язык» Это примерный перевод.

• научите пожалуйста чеченский язык хочу разговаривать свободно но не получается нохчи откликнитесь баркалла

• Буду рада помочь. Зарета.

• салам , научите меня разговаривать по Чеченски очень люблю Чечню и город Грозный это для меня волшебный город люблю эту нацию и их традиции теперь очень хочу научиться понимать и говорить по Чеченски, если вам не трудно жду помощи.

• 15-пхийта,16-ялхийта,17-вуьрхийта,18-берхийта,19-ткъаяссан,20-ткъа,21-ткъе ца1,22-ткъе шиъ,23-ткъе кхоъ,24-ткъе диъ,25-ткъе шиъ,26-ткъе пхиъ,27-ткъе ворх1,28-ткъе барх(борх1),29-ткъе ис)))))))

• пожалуйста научите меня разговаривать по-чеченски, самостоятельно хочу общаться!

• Мухь ву хьо

• дик ду

• Интересная тема ) Всем кто хочет научиться,желаю терпения и усердия! 🙂

• переводите прощу эти слова. Это не имеет уже значение

• английски правильно Английский- ингалсан.

• Как написать по чеченски, ( я заберу тебя скоро )

• а всем привет,и много безам)

• Здравствуйте! в газетной статье попалось, что русских в Чечне называют «хаски». В словаре такого слова не нашёл. Как оно правильно пишется по-чеченски и как это слово произошло?

• как связаться с администратором данного сайта?

• Переведите текст пжл: В кого так целишься? Не убей! …очень люблю чеченския язык, пытаюсь выучить его…спасибо!

• я очень хорошо знаю чеченский язык потомушто я чеченка

• Маладец

• Как будет «сколько те бе лет»

• Что означает Ма таг вац хьо

• Что значит чог1 ю

• А НЕ ЛУЧШЕ ТЕБЕ БУДЕТ СВОЙ РУССКИЙ ВЫУЧИ
ТЬ?

• «ах со лара ёй?» — «ты считаешься со мной / уважаешь меня?»
или: «со х1ун езаш юй?» — «я тебе нужна / ты любишь меня?»

• хьа марин бахи ахъ- как переводится?)

• Как читается 1 в слове

• Дел рез хуьл что такое, скажите пожалуйста

• 1)Хаъял миа кхана
2)Ас хьа суна
3)Акхьа ги1аз
Переведите,пожалуйста!

• как по Чеченски будет как вас зовут? зарание спасибо.

• а можно мне быстро перевести,- а я дарю тебе наш снег,белый белый,чиистый чистый,у вас такого нет)

• кто может обучить чеченскому языку?)

• Подскажите пожалуйста, как по чеченски будет «вы такие хорошие.»

• Шу дика

• ма дик ду шу

• нар саур хасик что такое ?

• Как сказать :» Красивая фотография»

• Как на чеченском будет чёрт ты?

• Как будет киньте мне 500 рублей на киви

• Анаконда вай маттахь муха хуьлу ???

• Извините,как будет на чеченском сестренка я тебя люблю

• здравствуйте. «с праздником наурыз» как переводится по чеченский. у нас просто соревнование. и мы представляем Чечню. помогите пожалуйста

• Как написать : от меня привет( маршал) передавай

• Здравствуйте! Для тех кто изучает чеченский язык, рекомендую мои видео в ютуб. В данном случае песня Тамары Дадашевой — Нохчи машар бе вай! С оригинальным текстом и подстрочным переводом на русском языке.

• Я от них привет передаю тебе.
Ас цаьргара маршалла ло хьоьга.

От меня привет передавай.
Соьгара маршалла лолахь.

Вроде так)

• Салам как будет на чеченском РОДИТЕЛИ? САЛАМ ИЗ БАКУ ВАМ)

• Переведите пожалуйста.
Ген ду вайш

• Как будет на чеченском ноль?

• дик ду

• В помощь изучающим чеченский язык.

• Салам, всем. Как правильно написать по чеченски: «Да, мы там будем, брат!»?
Благодарю.

• Здравствуйте !
Подскажите пожалуйста как пожелать «Хорошего дня «.
Спасибо .

• Чеченские пословицы от «Т» до «У». С подстрочным переводом.

• Аймани Айдамирова — Х1ай лепа дашо малх. Чеченский и русский текст.

• Помогите пожалуйста, как на чеченской будет :»я тебя люблю «?

• Девушка — парню:
Я тебя люблю / ты мне нравишься.
Суна хьо веза.

Если разлюбила то:
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца веза.

Парень — девушке:
Я тебя люблю.
Суна хьо еза.

Я тебя не люблю.
Суна хьо ца еза.

• сюна дукх еза хьо

• суна хьо еза -если говорят девушке
суна хьо веза — если говорят парню

• Помогите пожалуйста как будет
«Передаю привет брату из из Чечни»

• Помогите пожалуюста как переводиться мегаргда

• мегаргда-хорошо(на ингушском и чеченском)

• что означает «адикьё» ? это произносится так, а как правильно пишется, не знаю, что-то вроде «счастливо оставаться» кажется..

• 1а дик йойл.

Это фраза по смыслу означает «до свиданья» и может употребляться как и в русском языке и к той, и другой стороне.

-1а дик йойл хьа/шу (необязательно добавлять, но будет вежливее). \ До свиданья (тебе/вам || ед./множ.).
-1а дика Дала йойла! \ До свиданья (этот ответ не меняется при любых обстоятельствах).

Прямой перевод:
-Жить хорошо будетпожелать тебе/вам.
-Жить хорошо Бог будетпожелать.

Надеюсь помог)

• А знаете что означает ? Хьа де букъ

• прямой перевод(спина твоего отца(

• Напишите пожалуйста на чеченском правильно это кажется скороговорка Произносится примерно так цкъа эчиг очкъила ах, как то так

• В помощь изучающим чеченский язык: текст с переводом, произношение.
В песне, местами, приходится сокращать перевод. Если что не ясно — спрашивайте.
Зули Хусиева — Ирсе ю. (Нохчийн а, оьрсийн а текст)

• Транскрипции не хватает

• А какая разница между хьо и ахь?

• Пожалуйста, подскажите дословный перевод «эшеду беллах». И относится ли к чеченскому языку выражение «чабодза». Если да, буду также признательна за перевод.

• Анна, это искаженное слово , лучше так не говорить. Правильно говорится так (Ашх1аду биллах1и) Ашх1аду биллах1и ( я свидетельствую что Аллах1) а «эшеду беллах» такого слово вообще не существует, этим словом заменяют какое-то матерное слово, что не есть хорошо. А Чаборза это имя есть такое Ча( медведь ), борз( волк).

• Спасибо Вам за отклик, Layla! Ашх1аду биллах1и — это устойчивое выражение в обыденной речи? Например, что-то вроде «даст Господь»? Или нет такого выражения — и Вы дали мне просто дословный перевод возможного сочетания слов?. Вы сказали, что таким словом, как написано у меня, заменяют матерное слово. Вы не могли бы уточнить, что оно означает, это матерное, в каких случаях употребляется?

• Это дословный перевод Анна . А вот эшеду беллах …таких слов не существует на вайнахском языке, это искаженное высказывание . А применяют эти слова мужчины , допустим…эшеду беллах я сказал , значит сделаю. В этой форме они сказаны …утверждая своё Я…Я сказал Я сделал , Я отвечаю за базар ,Я дал слово и Я сделаю. Громко говорит, убеждает типо. Матерное слово я сказала потому ,что этим словом заменяют матерное слово…определённо какое, не могу сказать:) А на счёт ЧабоДза…я такое слово не слышала никогда . Я думаю что тут всё таки имеется ввиду ЧабоРз. Может кто написал ошибся или я действительно не знаю это слово. Допустим Чаборз это не только имя , так можно называть смелого , отважного, храброго парня . Например: в чечено-ингушских сказках юноша с и менем Чаборз очень храбрый. В старину чеченцам и ингушам давали имена, обозначающие названия диких зверей и птиц. Не знаю поможет ли вам , то что я написала. И если я ошибаюсь, знающие лучше меня , могут меня исправить.

• Огромное Вам спасибо, Лайла! Скорее всего ,мне нужно именно это сильное мужское выражение «сказал-сделал!» Это больше соответствует моему герою. Я готовлю к издательству в журнале повесть в рассказах об одном чечене. Если Вас не затруднит, отредактируйте еще несколько моих ссылок. Я вдруг засомневалась и в них.
Мусса дела. Хаве лахта — Подтянитесь-ка…
Щебех — Взгляните мельком, зыбаните.
Вьях дейладах — Надо же…
Дейла дехдадах — Эх, вы!
Нохча – чечен (самоназвание).
Вайнахдах — вольный горец
Перевод дан со слов чеченца, но допускаю, что он носит очень вольный характер. Вайнахский:)

• Анна, тут я даже не знаю , что мне ответить, так как эти слова мне непонятны. Может это сленг , я даже не знаю , или же незнание своего родного языка. Нохча говорят те , кто выпендривается. А правильно( Нохчо чеченец) Вольный — парг1ат , маьрша. Горец-Ламаро. Вай хьай Делдахь — это будет тоже как (надо же ). Д1а довл д1а -эх вы.

• СПАСИБО!!!

• Дословный перевод: свидетельствую именем Аллаха.

• И по 2-му слову: я спрашивала о слове «чабоДза». Такого Вы, наверное, не слышали. Не в качестве имени — а в качестве резкого эмоционального определения, нарицательное. Спасибо заранее!

• Ассалламу аллайкум. Как будет правильно. ВЯШИЪ ИЛИ ВЯСШИЪ ??

• Добрый вечер. А как по-чеченски будет: Я же прав, брат!? Спасибо

• Доброй ночи подскажите как пишется фраза -Никогда не обманывай тех, кто в тебя верит ? На чеченском ? Спасибо

• переведите пж что значит (болш бузуда берш кхи да мел верг)

• Не болш бузуда а (борш ю зуда) перевод его смелая женщина. (Берш кхи) -перевод его дети еще . (Да мел верг) его перевод — отдал все свое состояние Али Алиев это я тебе говорю

• Не подскажете пожалуйста, как будет на Чеченском : Я ухожу любимый, скоро буду.

• Добрый день) скажите пожалуйста, как на чеченском фраза «ты все испортил» ?

• Как на чеченском будет «закон»

• извини ,что побеспокоила тебя. Как будет на чеченском?

• Как сказать на чеченском …..» Дружба превратилась в нечто большее» ?

• Предки народ вайнахов , старый , но знать надо язык поредков

• Традиция по Чеченски

• Тер ма яц хьо? Переведите пожалуйста

• Вохар ву со дагар дуьцар ду что такое скажите срочно

• Добрый день, подскажите пожалуйста, как переводится Са Массарел жиманиг ?

• Мой самый маленький

• Я самая маленькая

• Что значит суна х1о веза

• ребята переведите текст на чеченский-почему вы так ко мне относитесь?

• Как будет «Небеса забирают лучших » ?

• все срочно надо учить чеченский самый сложный язык в мире

• Здравствуйте.переведите пожалуйста: АХЬ СУН Г1АСКХИ ЙО1 ЛОХИ?
Это что-то плохое?

• подскажите как будет на чеченском «лучшему мужу, папе и зятю»

• Что значит эта буква «l»?

• Добрый день! Подскажите,пожалуйста,как на чеченском языке будет слово «Душа»? Имеется ввиду не человеческая душа,а ласкательное обращение к человеку.

• Скажите, пожалуйста, слово»рукачча», я так слышу))). Как перевести?

• Как переводится ойхьаз вал

• Добрый день, скажите пожалуйста кто нибудь перевод: Регинадиз зенг авунани,
Бош им ву тушни

• Здраствуйте))скажи пожалуйста как на чеченском сказать парню..Что я хочу чтоб он всегда был рядом?

• суна хьо даима йуххех хила лаьа

• шуэша

• Мух эра дар те стаган анн икхана на русском. Мел хир бар шун хаиташ

• бурч ю ол или бу но???

• :»бурч ю -перец, но болгарский перец — бурч бу»

• Бурч ю

• Тахана кІиранде

• Бред! Чеченский учите умники перед тем как словарь выпускать! А то подумают, что наш язык тупо наполовину позаимствован с Русского словаря!

• как понять, когда в словах встречаются «ь» , «ъ» «l» ? как это читается

• Борж вац букъ т1ихьа пал бицнаг Переведите пожалуйста

• Администратор сайта, выше по чеченским словам написано:
Курите ли Вы?
 Ахь цигаьрка узий?

Спасибо, я не курю. 
Баркалла, аса ца узу

За предложение харамной по Исламу сигареты(), как можно говорить Баркалла (Благослови тебя Аллах) т.е за то, что ты предложил ослушаться Аллаха Он тебя благословит?

• Как переводится » бекш беш вувн со» ?

• Кич уакцу это на чеченском? Если да, переведите пожалуйста

• Как будет по чеченский «хорошо что тебе есть » к брату

• Ма дик ду хьо волш!

• Ассаламу 1алейкум особенности на Чеченском мух хуьл?

• А как будет по чеченский наши дорогие учителя и ученики

• Ц1оькъ лом .лом ху бе ю????

• Скажите пожалуйста как правильно написать по чеченский:добрый день,как у вас дела,как ваше здоровье есть ли улучшения,как вы в больницу поехали или нет

• Как будет звучать по-чеченски «дядя Шамиль», «тетя Хадижат»? Имеются в виду не родственные отношения, а уважительное обращение к старшему по возрасту.

• Деваша (дядя) Шамиль, дейиша (тетя) Хадижат

• Хадижате Деца, Шамилю Ваши

• Дядя Шамиль будет «Ваши», тетя Хадижат будет «Деци», когда с уважением обращаются, то имени не называют чеченцы.

• Здравствуйте. Что значит мегда?

• Я чеченка, и многое тут неправильно

• как будет на чеченском мудрый ?

• Как будет на чеченском с праздником

• Как переводится «Са Къорни»

• Здраствуйте как будет по чеченски здарова братан !!!как делишы?

• Я сама Чеченка и большинство из того не используется и даже неправильно

• Как будет по чеченскому ..просто..

• Что означает слово декит?

• Шанс на чеченском мух ол ?

• Пожалуйста подскажите,как на чеченском языке будет я счастлива,заранее спасибо

• Как на чеченском «для тебя» ?
(Типа, картина для тебя)

• Ахьам со лазина Можно перевод?

• Здраствуйте как переводится НАНАТ

• Снова попался Перевод ейш на рускам

• Как дела как будет? Дядя это деваша?

• Баркалла!

• Делахь ма салти вар х1о… Переведите пожалуйста

• Ассаламу 1алайкум.. у нас тут на работе спорный вопрос.. вайн нохчи маттахь яздеш хилча.. дала хьадж къобал дойла хьан. ду нийса йа дала хьаж къобал дойла хьан. ду??

• Как будет на чеченском Ты мое солнце

• Как сказать по чеченски 6-я рота 2-го батальона 104-го гвардейского парашютно-десантного полка 76-й гвардейской воздушно-десантной дивизии

• Асаламу 1алайкум масарге , ☂ зонтиках Х1у ол алиша соьга

• Как на чеченском будет «Чечня с тобой»?

• Как на чеченском будет» для работ по русскому языку ученицы 6 класса средней школы села альшихово»?

• оьрсийн меттан йозанийн белхан Альшихово-юртан юккъерчу школан 6-чу классан дешархочуьн и дальше фамилия имя.

• Как переводится «ву душ худиашь 1ю дец1дала», скажите пожалуйста?

• Много ошибок в написании, поэтому непонятно точно что вы написали, но из похожего есть: х1у(н) деш ю? — что делаешь? при обращении к женскому полу, если обращаетесь к особенностям мужского пола вместо «ю» ставите «ву»: х1у(н) деш ву?
дец1дала — возможно Вы хотели написать «дицделла» — забыто, дицделла суна — я забыл(а)

• Как переводится на чеченский язык следующее словосочетание «всё будет хорошо»?

• Переведите «хе эц эшари названи оли ахь?»

• Можно перевести на чеченский
«Выше нас только небо,
И бояться не нам высоты»
Пожалуйста)

• Как переводится дахьёла?

• Цхьан к1анте хаьтна вокхачу стага хьоьц йол йо1 мил ю аьлла к1ант аьлла эц йо1 мараннас ше стун ненах мама ол и мил хилла ? Ответ ждууу

• Как переводиться просто на чеченский

• Алахьа х1ай дог сан
Хьо х1унда ловза дуьйлу кийрахь
Хьо х1унда ловза дуьйлу
Хьо х1унда ловза дуьйлу кийрахь
Переведите пожалуйста )))

• Расскажи мне, сердце,
Почему ты так сильно бьешься в груди?
Почему ты так бьешься?
(Дословно- «играешь»)

• скажи о мое сердце почему ты играешь внутри меня ,почему ты играешь, почему ты играешь внутри меня

• Как написать доброе утро я скучаю по тебе на чеченском

• Как переводится на чеченский язык «добрый вечер»

• Подскажите, как будет на чеченском: «любви нет, расходимся»
Заранее спасибо.

• Са ког чурабаьлла

• Переведите пожалуйста фадеж е хьо..

• подскажите как будет на русском Борз ю и

• Переведите на русский — Хьай г1улкх доцарг цадуьцш 1ад х1унда ца 1о хьо?

• На начало года , есть кто-то уйдёт с работы , если вы будете соответствовать профессиональным требованиям , посмотрим.))) зделайте перевод на чеченском

• На русском: Я тебя люблю очень, очень
На чеченском: Сун хьо вез(ез)чloгl, чlогl

• Подскажите пожалуйста как переводится это Со ца езаг вис тховс Арахь

• Подскажите пожалуйста как переводится это Со ца езаг вис тховс Арахь

• поздравление на чеченском к празднику навруз как пишется подскажите

• Хотим своему хорошему другу подарить подарок. Зовут его Висраил. Подскажите, как пишется его имя на чеченском? Или в Чечне это имя по другому произносится? Он сам из Чечни. Очень надеюсь на вашу помощь.

• Как переводиться » Ахь да там бар и»?

• Как переводится йо1ан юх ял ц хаар

• Как будет Че там?

• Как будет: Мои любимые? Обращение к девушкам

• Как сказать по-чеченски «Гори в аду»?

• Диолект как будет на чеченском ? Делa реза хуьйла шуна сан хьомии вежарий,йижарий..

• Напишите фразу пожалуйста.Чеченский народ самый лучший в мире на чеченском языке.

• Цхь Бут м баьл яз м йи ах как переводится? Срочн

• Переведите пожалуйста
Хьоьх шиъ бен кхетар вац:
Хьуна тlexloьттинарг шена тlехlоьттина хилларг бен
хьо шена дукха везаш верггий бен

• Тебя поймут только двое:
Тот, кого коснулось то, что коснулось тебя
И только тот, кто тебя очень сильно любит

• Тебя поймут только двое:
Тот, кого коснулось то, что коснулось тебя
И только тот, кто тебя очень сильно любит

• Напишите Чеченские слова на букву «Ф» (я имею ввиду первую букву в слове,если имеются конечно) Дела реза хуьлда.

• Как будет по чеченски, я тебя люблю

• Сихавелла даматоха

• суна хо веза(девушка парню)суна хо еза (парень девушке)

• Х1ар йоцуриг кхи зуд ма нислойла хьуна г1аз.(Вот так переводится)

• Со воцш 1алой хьо мух ол на русскому

• Благодарю! А как перевести эту фразу? Чог1 дик ду.

• Хьо га лаьь

• Как будет «День города» на чеченском ?

• Спасибо огромное,за словарь!!!

• как перевести Ваш дом Ваши традиции

• Стол переводится как «шун», но почему-то написано стол

• Ужас…это не русско чеченский разговорник а почти русско русский…стол это Оьшла на чеченском….не учите по нему чеченскиц язык ибо там его нет и 5 процентов

• Как читается буква как палочка типо 1

• Говран яъх1ума луш кортах булш бола мешокех х1уола хаьи цхьянена нохчи маттахь

• Г1омат х1у ю хаьи шуна

• Скажи любую цифру на чеченском мух ал дез

• Скажите пожалуйста как будет на чеченском любимый сыночек

• Как будет «Не переставай мечтать и всё обязательно получится»

• Напишите пожалуйста по чеченски , очень вкусный торт, спасибо большое.

• Здравствуйте родные,как будет «любимый,я рядом,пока я с вами,ничего не бойтесь,все будет хорошо»

• Как называется зверёк ласка на чеченском?

• Скажите, пожалуйста, как переводится «и мух хуль теш»

• Спасибо огромное , надо было перед чеченцем извинится за то что корову его поджег, классный мужик кстати

• Маршалла хуьлда! Скажите, пожалуйста, как будет сказать Мой брат-герой!Он зашищал свою Родину в десантиках! Спасибо.

• Зачем учить русских чеченскому языку?

• Валеку салам спосиба

• Здравствуйте, как на чеченском языке будет : Где он работает? Чем он занимается?

• Здравствуйте,
«Иза стенгахь болх беш ву? Х1у болх беш ву?» Вот так будет

• что за цифра 1? постоянно её вижу, как это произносится?

• Как будет на чеченском СЛОВО ДИАГНОЗ

• Здравствуйте, как на чеченском я. будет: Пусть у Вас все получится

• А кому какое дело зачем учить русских чеченскому языку? Тебя в школе кое-как пытались учить русскому, да походу не сильно удалось… Пусть учат наш язык, жалко что ли

• А как будет на чеченском *допустим *??

• Дала, могуш маьрша лелавойла, Дала аьто бойла цуьна!
Перевод кто может точнее сделать?
Заранее благодарю

• Переведите пожалуйста: хьо Безам Ду/Суна хьо еза????

• стиль ху олаг ю хьан перевод можно

• Всем салам мне очинь нравится чеченская культура я на половину чечен мой отец чечен мама румынка отца убили когда я был совсем маленький я не смог проникнуться изучением родного языка живу в Украине хочу знать свою культуру чеченскою помогите изучить родной язык не знаю с чего начать

• Как будет на чеченском вы шли магазин?

• русские — на чеченском языке оьрси (оь — как немецкое о с умляутом). Но говорят еще гIазкхи(гI — произносится так, как Горбачев произносил г, кх — звук между к и х), вообще это от казаки. Когда произошла замена казаков русскими и их язык стал русским, то и русских стали так называть.

• Со рез вар хьа харцо
Хьа угарре к1из дешнаш лай.
Такхо вайшин некхш цхьан ца дог1.
кхи ас хьог яз ца йо са безам
хьярса таьхьар тхег1тду
дала аьтто бойл!
Помогите с переводом

• мух мичхь болх беш ву
ахь яз йинери эц RCD чохь

пожалуйста переведите, заранее благодарен

• Уважаемые братья и сёстры Подскажите пожалуйста как можно сделать домашнее задание на чеченском языке в Яндексе

• если скажешь узнаю

• Переведите пожалуйста на чеченский,буду благодарен вам

• переведите пожалуйста цель : учить описывать предметы сравнивать их по одному и двум признакам дать представление о различие книг по содержанию ,об их значении развивать творческие способности и дикцию

• Как будет,буду благодарен?кто подскажет??

• Пожалуйста переведите, буду благодарен вам, начеченском ?

• Борз вакх и хук ялахь-ух ты волчара?)правильно дословный перевод?

• Переведите пожалуйста на Чеченский — » Ты был моей жизнью… Ты был моим сердцем… Я долго ждала и терпела… Теперь ты свободен….»

• Переведите пожалуйста — хьо хульха къомх вара

• Ты скажи, я узнаю
Ну, как-то так…

• Как будет на чеченском…Решение суда принято, обжалованию не подлежит?

• Спасибо выучила
Слова почти

• Всем асаламу алейкум почему в местоимениях по два варианта каждого местоимения?

• Здравствуйте, подскажите пожалуйста что означает слово капу?Благодарю

• Стол на чеченском будет оьшла

• подскажите что означает обращение ко мне: привет Юша?

• […] Источник […]

• Что такое «оьпа»?»

• Скажите как написать я буду вам очень благодарна,и буду ждать ответ.

• что такое дийнаташна

• Здравствуйте! Как будет на чеченском » лучшая черта во мне «?

• Оссолому алайкум!
Ломкхоалка какой перевод ?

• Доброе время суток! Подскажите, как будет на чеченском:- Ты был настоящим другом,и в сердце ты моём навсегда,вечная память

• у русов и асов, готтов, башкортов-усерген, борейцев — кровная месть в почёте и приветствуется!!!

• Люди как будет на чеченском

Чеченцы вы тут?

• Как переводится в чеченского такая фраза
«хьай болх бе»

• Здесь можно по разному перевести,например:не соблюдение этики в разговоре,в поведении,нецензурная речь,субардинация.


Рассказ

Яшуркаев Султан Сайдалиевич — чеченский поэт и прозаик. Родился в 1942 году в селе Эшилхатой Веденского района, ЧИАССР. Окончил Грозненский пединститут и юридический факультет Московского государственного университета им. Ломоносова. Работал учителем, следователем прокуратуры, в Верховном Совете ЧИАССР. Пишет на чеченском и русском языках. Лауреат премии «Дружбы народов» за журнальный вариант книги «Царапины на осколках» (Книга вторая, «ДН», 2010, №№ 6—7). Произведения Султана Яшуркаева переведены на французский, немецкий, польский, чешский и ряд языков стран СНГ. В настоящее время живет в Бельгии.

Апрель в восточном Казахстане — месяц не теплый, неяркого еще солнца едва хватает на расплавку свинцовых слитков посеревшего снега, тяжело осевших в низинах промерзлой степи. Да и светит оно неполный день: то прорвется сквозь толщу тоже свинцовых облаков, то эти облака обматываются вокруг него так, что ни один луч не может пробиться к земле. И все равно на проталинах сквозь серую прошлогоднюю траву первой бородкой на лице юноши пробивается чуть заметный пушок зелени...

Босые ноги переносят мальчика от одного серо-зеленоватого островка к другому. Тяжелый для детской спины, наполовину заполненный мешок пригибает хрупкое тельце к земле. Рубашка и штанишки на нем из тонкого выцветшего ситца, с плохо заметными рисунками. Ситец этот — подарок дальнего родственника Сайд-Хамзата. Он и его друг Али, проникнув через крышу, обворовали сельский магазин. Штуку ситца поделили между чеченцами, что живут в этом селе, давая только тем, у кого есть дети. Перед тем как сшить из него одежду, ситец долго мяли, терли, валяли в пыли, потом стирали — делали его старым, неузнаваемым... некраденным.

Мальчик устал, он бы остановился и, опустив мешок на землю, передохнул, но боится, что потом ему не поднять его снова на спину, а ему во что бы то ни стало надо донести его скорей до дома.

Стадо коров, что он пасет, не будет ждать его — далекими красными пятнами по краям горизонта разбредется по всей степи, но он вернется, быстро обежав вокруг всю степь, соберет эти «пятна» снова в стадо. Что в том трудного, когда нет на спине этого тяжелого мешка. Это даже лучше, чем стоять на месте и смотреть, как отощавшие за зиму коровы пытаются откусить грязные остатки прошлогодней травы. И ногам хуже, когда стоишь, они прилипают к мерзлой еще земле и деревенеют от холода. Бегать — тепло! Недавно он сделал хорошее для себя открытие: знает теперь, как отогревать ноги, не бегая. В первый раз это вышло у него непроизвольно. Издали он увидел, как от свежего коровьего помета, круглой жидкой «лепешки», стал подниматься пар. Его осенило, что это тепло, и он побежал к нему — замерзшая нога радостно замерла в дымящемся паром помете, тепло ласково потекло вверх по телу. Позавидовавшая первой, другая нога тоже окунулась в это тепло. И ему показалось, что его уложили в колыбель и стали тихо качать. Теперь, после такого открытия, когда женщины, выгоняя по утрам за ограду скотину, причитали: «Бедный мальчик, смотрите, он же босой», — он не считал себя бедным…

«Вот донесу мешок, — думает он, — и мама будет жить». Она очень удивится, когда он принесет и покажет ей много куриных яиц, крашенных во все цвета. Подумает, что он принес их из сказки. Он и сам не знал раньше, что такие бывают, что их почему-то красят в разные цвета. Интересно, сколько их в мешке? Много. Плохо, что он умеет считать только до десяти. Это потому, что в школу не ходит.

Только бы донести. Маме он сразу даст три яйца: красное, синее и желтое. Самое красивое выберет для Хеди. Он и Мусе дал бы, но тот еще совсем маленький, ему молоко нужно. Съест мама сразу три яйца и тут же выздоровеет, у нее в груди появится много молока, и тогда она покормит Мусу. Теперь все будет хорошо.

От такой уверенности мальчик чувствует радость, и нести тяжесть ему легче, ноги его, хотя и гнутся, как сырые прутья клена, но пытаются даже бежать, это мешок на них давит, а они рвутся из-под него.

Вчера, когда зашел к соседке тете Кахе, он слышал, как женщины говорили о маме: «Кончается бедняжка». Они-то думали, будто он не знает, что это означает. О смерти он знает давно, с тех пор, как умерла Меда...

Меда была младшей сестрой его матери, еще совсем молодой. Она вся горела, плавилась в жаре, с лица ее струйками лился пот. Она попросила воду, и он дал ей напиться. Схватив посиневшей рукой алюминиевую кружку, Меда, стуча зубами о край, жадно глотала воду. Потом рука ее, вместе с кружкой, упала. Он потянул кружку, но пальцы Меды не отпускали ее. Она вся напряглась и больше не шевелилась. Он плакал, вцепившись в кружку. Ему казалось, если он отберет у Меды кружку, она снова заговорит, но от руки через кружку шел холод... Тогда ему и шести лет не было. Меда говорила: «Скоро, Юса, тебе будет шесть». Теперь она так не скажет, и ему никогда не исполнятся эти шесть лет. Он тогда долго плакал, потом уснул на груди умершей Меды. Сколько прошло времени, пока пришел дядя Алман, он не знает, кажется, уже было утро. Дядя Алман — старший брат его матери и брат Меды — поднял его на руки. Он снова плакал...

Бабушка, дядя Алман, дядя Имран и Меда жили в горах. Его забрали к ним, когда родилась сестренка Хаза. Потом ему рассказывали: он сердился, что родилась эта девочка и отобрала у него мамину грудь, хотел, чтобы мама давала грудь только ему, а не ей. «Ты же уже большой», — стыдила его мама. Тогда и приехал дядя Алман, увез его к себе, еще выше в горы.

Бабушка вскоре умерла, и сказки ему стала рассказывать Меда. Его дяди и другие мужчины на худых-худых колхозных лошадях, запряженных в длинные телеги, уезжали из дому на два-три дня за керосином для колхозных тракторов. Меда сажала его себе на колени, обнимала за голову и, раскачивая, не то пела, не то причитала. Сказки ее были не страшными, а красивыми, он и сейчас помнит их.

«Когда мой родненький вырастет большим-большим, высоким-высоким, я наряжу его в белую черкеску, серебряным опояшу кинжалом, на коня посажу длинногривого, белою накрою буркою, на красавице Мелх-Азни, у которой косы из солнечных лучей, женю его и сама на свадьбе буду танцевать в белокрылом габали*. Жить мы будем высоко в горах, где реки текут молочные и медовые, на деревьях яблоки растут золотые, на склонах гор играют ягнята и белая девушка по имени Счастье ходит из аула в аул с большой корзиной и раздает людям красивые сказки», — напевала ему Меда.

Потом она заболела. Вместе с ней заболела и сказка. Тогда, по ночам, он пробирался в деревенские огороды и приносил охапками зеленый лук, чтобы Меда поела его и выздоровела. Однажды он поленом убил крысу. «Ты будешь у меня смелым», — сказала Меда. И он стал смелым. По ночам уходил все дальше и дальше от дома. Было ему и страшно, но он знал, что ничего не должен бояться, и разные ночные чудовища его не трогали.

Дядя поднял на руки мертвую Меду и ушел. Вернулся не скоро. Мальчик плакал и требовал отвести его к Меде. Дядя прижал его к себе, и он подумал, что тот сейчас отведет его к Меде. Он схватил дядю за плечи. Они дрожали. Он понял, что дядя тоже плачет, и ему стало его жалко. Все говорили, что мужчина плакать не должен.

Однажды у них появился незнакомый мужчина. Ему сказали, что это его отец. Он думал, что его обманывают. Его дяди были молодыми, красивыми и высокими, а пришелец был не молодым, не красивым и не высоким. Но дядя Алман сказал, что он должен уехать с ним. Он бы ни за что не послушался, если бы ему не сказали, что он прокатится на железной телеге, которая сама, без лошадей, может ехать от одного края света до другого и называется «огненной почтой». Тогда он согласился.

Отец привез его в большое село, которое называлось «станцией», и там они сели на «огненную почту», которую русские называли «поездом». Ехали они долго-долго. В вагоне все ели больших рыб, перевязанных веревочками, будто боялись, что они снова убегут в воду. Люди и ему давали кусочки. Говорили, что эта рыба печеная. А еще люди угощали его сухарями. У одного дяди, что ехал с ними рядом, был мешок, он прятал его под полкой, на которой спал. Но из мешка шел запах — он не хотел прятаться. Запах дразнил его, звал к себе таким сладким шепотом, какого он никогда не слышал, и ему хотелось забраться под полку, откуда тот звал. Чтобы не слушать его, он забирался на самую верхнюю полку, но запах тоже умел ходить и лазить — забирался к нему наверх, звал, тянул вниз — к мешку, в котором жил.

Однажды ночью сосед достал мешок и засунул в него руку. Тогда запах выскочил весь из мешка и бросился на него. Он стал отбиваться, но тот не отставал. Дядя схватил запах и стал его есть, запах был красный и круглый, потом он узнал, что называется он яблоком. Этот дядя думал, что все спят, поэтому и начал есть его, а запах вырывался у него из рук и шел к нему. И он ел его...

Когда они с отцом сошли в городе Семипалатинске с поезда, запах тоже сошел с ними. С тех пор они всегда вместе, и когда ему очень голодно, он ест его, и становится легче... Еще он помнит, как в том же поезде один русский мужчина прищемил ему дверью палец. Было больно, и он плакал. Этот дядя был хороший, очень жалел, что так получилось, гладил его по голове и говорил много слов, ни одного из которых он не понимал. Потом, когда поезд где-то остановился, купил ему большую печеную рыбу и сказал: «Ну, не плачь, будь мужчиной». Хотя он и этого не понял, но сразу стал мужчиной — перестал плакать и стал есть рыбу. Эта рыба и запах долго его кормили. Но потом рыба кончилась. Тогда он пошел к двери и целый день стоял у нее, чтобы ему еще один палец защемили, но никто не сделал этого.

В большом, пыльном, жарком городе Семипалатинске отец купил ему стакан красного напитка — он назывался «морс» и оказался таким вкусным, что ему захотелось выпить сразу десять стаканов, но у отца не было больше денег.

В село Семеновку, где их ждала мама, добирались они с отцом долго. Много дней шли пешком по песчаной дороге. Идти было трудно, ноги вязли в песке, но не мерзли. Поздно ночью они пришли в какой-то дом. В маленькой темной комнатке, куда они вошли, было три женщины. Одна — совсем маленькая, старая, будто свернутое рваное одеяло, другая была моложе и самой высокой, третья — совсем молодая, но не такая красивая, как Меда. Все они были в старых, со многими дырами, платьях, и лица у них были желтыми. Он знал этот цвет, это был голод. Одна из этих женщин должна была быть его мамой, но он не знал которая. Они ему не понравились все, и ни одну из них он не хотел взять себе в матери, но та, высокая, кинулась к нему и стала обливать слезами. Ему сделалось ее жалко, и он стал смотреть на нее. Ее лицо медленно начало походить на лицо Меды.

На нарах лежали двое детей, обернутых в тряпки. Они оказались его сестрой и братом. Ему сказали, что девочке Хеде два года, а мальчику Мусе три месяца, а сестренка Хазадавно умерла.

Утром он обошел весь дом. В сенях увидел небольшой фанерный ящик, в нем обнаружил зерно ржи, но его было так мало, что виделось даже дно ящика. Он понял, что в доме съестного ничего нет. А он-то думал, что голод остался там, на другой земле, откуда отец его увез.

Семья их перешла жить в саманный дом, состоявший из двух низеньких комнатушек и маленьких сеней. Фанерный ящик отец оставил тем двум женщинам... и они голодали.

Однажды пришел сердитый мужчина в военной форме, которого звали Комендант и которого все боялись. Страшно кричал, ругал отца за то, что тот без разрешения поехал за сыном. Одно слово он произносил много раз. Он этого слова не знал, оно было длинное, как поезд, в котором они ехали, и называлось «са-бо-таж-ник». Он его запомнил, потому что первая половина этого слова на чеченском языке означает «мыло». Потом комендант увел отца с собой, и отец не вернулся.

Недалеко от их дома живет дядя Миколай. Он работает на колхозной подводе, в которую впрягаются две лошади. Осенью этот Миколай возит зерно в деревянном кузове подводы, вечером выметает из кузова то, что остается после разгрузки на колхозном току. Однажды, когда совсем стемнело, мальчик забрался в этот кузов и стал выковыривать из щелей между досками зернышки. Набралось целая горсть. Он стал делать так каждый вечер. Потом в деревянной ступке соседа Акбедая делал из зерна крупу и готовил кашу, давал ее больной маме, сестре и брату. Так телега Миколая кормила их целый месяц. Но однажды Миколай подстерег его и так стегнул по спине шестиколенным бичом, что он воробушком взвился над телегой и камнем упал на землю. Шрам от этого кнута у него и сейчас на спине под мешком, что нарочно упирается, чтобы он не донес его до дома.

Мешок становится тяжелей, а село будто стало на ноги и убегает, а он должен догнать его. Их дом стоит почти на краю, но все равно, если мерить дорогу этим тяжелым мешком, идти еще много. Он пытается обмануть себя, будто гнется не под тяжестью мешка, а мешок сам несет его по степи, как тот поезд, в котором они когда-то ехали с отцом. Он и глаза зажмурил, чтобы сэкономить силы, не видеть, как далеко еще до села.

Отвисший на спине мешок тянет назад, пытается осадить его на землю. Решив подтянуть его выше к плечам, он изо всех сил дергает его наверх, но мешок не поддается, это он нарочно, чувствует, что у него почти не осталось сил. Мешок вырывает из его рук свой скрученный конец и, как усталый человек, садится на землю и его сажает рядом с собой. От обиды хочется заплакать, но он не делает этого, чтобы мешок не подумал, что он его не дотащит.

Сырой, белесый туман еще стелился над землей. Ни в село, ни из него никто не шел и не ехал. Сквозь туман холодным пятном половинки незрелого арбуза пыталось выглянуть утреннее солнце. Нагревшееся под тяжелой ношей тело мальчика начало стыть. Ему захотелось взять что-нибудь из мешка и съесть, но вспомнились мама, сестренка и братик, которые были очень голодны, и он дал себе слово, пока не накормит их, себе ничего из мешка не брать.

В пастухи его никто и не нанимал. Он днями ходил по селу и степи. Иногда приносил что-нибудь съестное: то сладкую траву, то коренья какие-нибудь, которые пробовал сам и считал съедобными, а съедобным было все, что можно было жевать, не ощущая во рту противной горечи.

Однажды он увидел возле колхозных амбаров Большую Марфу. Все ее звали так. Она действительно была большой. В селе еще одну тетю звали Марфой, та была худой и маленькой; отличая их, и говорили: «Большая Марфа» и «Маленькая Марфа». Большая Марфа звала свою корову, пасшуюся далеко, у забора МТС, та не хотела идти домой. Тогда он сбегал туда и пригнал корову, ему все равно нечего было делать. Большая Марфа поманила его пальцем, привела к себе во двор и вынесла горсть квашеной капусты и почти толстый ломтик ржаного хлеба. Когда она в следующее утро выгоняла со двора корову, он уже стоял там. Большая Марфа ничего ему не сказала. Он подобрал с земли хворостинку и погнал корову в степь, прихватив еще коров бабы Зины и старой учительницы, имени которой не знал. Большая Марфа долго качала ему вслед большой, закутанной в пуховый платок и оттого похожей на копну сена головой. За околицей маленькое стадо его пополнилось еще несколькими коровами. Весь день он пас их, выбирая самые травянистые места.

Вечером встречавшие коров женщины качали головами, как и Большая Марфа утром.

На следующий день Большая Марфа дала ему молока в стеклянной банке и велела банку вернуть. Он сразу снес молоко матери и вернулся с банкой. Теперь каждое утро ему что-то давали, вечером тоже. Были и вредные женщины, ворчавшие, что им пастух не нужен, но Большая Марфа так смотрела на них, что они сразу замолкали. Так он стал пастухом. Сосед Году вырезал ему из старого комбайнового ремня кнут. Обычно он прогонял стадо мимо русского кладбища. У чеченцев тоже было свое кладбище, но оно находилось по другую сторону села, далеко. Взрослые говорили, что та сторона ближе к Кавказу, где они родились.

Сегодня утром на русском кладбище издали он увидел много народу. Подумал, что кого-то хоронят. Он подошел поближе. Он знал, что на русских могилах плачут так же, как и на чеченских. Но эти люди почему-то не плакали, а смеялись, обнимались, целовали друг друга, им совсем не было печально.

Первым его заметил и позвал высокий мужчина, имени которого он не знал, но много раз видел, как тот ремонтировал колхозные железные бороны. Тот был высоким, и на нем был длинный пиджак. Он не хотел подходить слишком близко, ему помнился кнут дяди Миколая, но у этого лицо было не такое, и он решился.

Солнышко оказалось крашеным куриным яйцом! Потом этот Христос указал на него другим людям и что-то им сказал. И все стали протягивать и давать ему цветные яйца, румяные калачи, красные булочки, кусочки сахара, и везде вокруг слышалось: Христос воскрес… Христос воскрес... Христос... Христос… Христос…

Он растерялся: куда ему все это положить? Край его ситцевой рубашки переполнился доверху, а ему все протягивали и протягивали. Тут подошла Большая Марфа и сказала:

— Беги домой и принеси мешок.

Он растерялся: как он все это оставит и пойдет домой?! Большая Марфа подтолкнула его в спину. И он побежал так быстро, как не бегает даже жеребенок, отставший от матери.

Когда он вернулся, Большая Марфа помогла ему сложить подарки в мешок, а Христос взвалил наполовину заполненный мешок ему на спину, спрашивая при этом: «Унесешь?»

Не отвечая, он побежал под мешком в сторону села.

Теперь мешок сошел с его спины и не хочет идти домой. Он пытается подлезть под него и встать, но тот сползает и снова ложится на землю. Тогда он решает потащить его волоком. Это у него получается, но вскоре он замечает, что мешок мокнет. Он начинает бояться, что все в нем попортится, и останавливается. Ведь ему надо дать матери три целых яйца, тогда она сразу же выздоровеет и ему не придется, как тогда у Меды, тянуть из ее холодной руки кружку.

«Хороший человек этот Христос, — думает он, — как и Большая Марфа». От этой мысли ему становится легче.

Вдруг на горизонте появляется всадник. Он медленно приближается. Но он едет по дороге, до которой от мальчика далеко, и ему не успеть до нее добраться. Мальчик тянет мешок к дороге. Мешок идет за ним несколько шагов и останавливается, прилипая к холодной и сырой земле. Всадник скоро проедет. Но лошадь останавливается, потом медленно поворачивается в его сторону и идет вперед. Ему становится страшно: «Сейчас этот человек подъедет и отберет мешок!» Всадник приближается. Мальчику становится еще страшней, но тут он узнает всадника: это дядя Гани. Тот тоже его узнает и улыбается ему издали, маша рукой, с которой свисает короткий кнут. Про него все говорят, что он не боится и самого Коменданта и русскую грамоту знает лучше русских.

— Ты что здесь делаешь, Юса? Что это у тебя? — спрашивает Гани, подъезжая и указывая кнутовищем на мешок.

— Христос кое-что дал, — отвечает он тихо.

Гани смеется, свесившись с коня, поднимает мешок, потом и его, приговаривая:

— Э, да ты раза в два легче своего мешка.

Лошадь трогается. Гани заглядывает в мешок. Мальчику это не нравится.

— Кто, говоришь, дал? — продолжает он посмеиваться.

— Христос…

— Это где же вы встретились?

— Там, у русских могил. Он такой высокий, с белыми волосами... И сам дал, и другим тоже велел, тогда и те дали...

— А ты знаешь, кто такой Христос?

— Знаю, он весной колхозные бороны ремонтирует.

Гани смеется. И снова:

— Да ты знаешь, мальчик, кто такой Христос?

Он молчит.

— Эх ты, — Гани уже не смеется. — Христос же у христиан — Бог. У них сегодня праздник — Пасха.

Гани еще что-то рассказывает, но мальчик его не слушает, он знает лучше, сам видел того, кто дал ему красное яйцо...


С 8 Марта, родная! Я желаю тебе счастья, добра, любви и исполнения всех желаний. А ещё, хочу, чтобы ты всегда была такой же красивой, нежной и мудрой, какой я тебя знаю.

С 8 Марта, дорогая золовка! Будь всегда нежной, искренней, женственной, обаятельной, доброй, веселой, смелой, энергичной, обворожительной, воодушевленной. И пусть в твоей жизни происходят только хорошие события. Желаю тебе женского счастья, внутренней гармонии и крепкой любви дорогих людей.

Мужу повезло с сестренкой,
Мне — с золовкою такой.
С 8 Марта, дорогая!
В сердце пусть живет любовь.

Пусть фортуна дарит чаще
Добрые подарки,
Красота пусть расцветает,
Дни пусть будут ярки.

Будь всегда неуязвимой
В мудрости великой,
Будь загадочной, манящей,
Дерзкой, многоликой!

Пускай этот мартовский праздник подарит тебе много радости, позитива и счастливых мгновений! Желаю тебе вечной весны в душе и гармонии в сердце! Пусть удача сопровождает тебя во всех начинаниях и делах, а все мечты легко сбываются!

Дорогая, поздравляю тебя от всей души с 8 Марта! Желаю оставаться всегда по-праздничному прекрасной, радостной, веселой и любимой. Желаю, чтобы ветка мимозы долго создавала весеннее настроение и напоминала о том, что женщина прекрасна не только в праздник, а каждый день!

Дорогая золовка, в день 8 Марта я тебя от души поздравляю и желаю цвести прекрасным цветком в этой жизни, любить всем сердцем, надеяться всей душой только на хорошее, собирать в памяти только счастливые и добрые воспоминания, каждый день быть неповторимой и великолепной!

Золовка, милая моя,
Пускай в душе цветет весна,
Пускай сбываются мечты,
Ты поздравления прими!

Желаю радости, успеха,
Поменьше грусти, больше смеха,
Чтоб в гардеробе лишь меха,
Чтобы бриллианты у тебя!

Чтобы от счастья ты сияла
И никогда не унывала,
С 8 Марта поздравляю,
Легких дней тебе желаю!

Будь хороша и бесконечно молода,
Пускай улыбка на лице твоем сияет!
И все мечты твои сбываются всегда,
Пусть будет все, чего душа твоя желает!

Желаю счастья тебе в этот день весенний,
Большой любви и много теплых слов,
Как можно больше замечательных мгновений,
И океан прекраснейший цветов!

Моей золовке дорогой
8 Марта пожелаю
Всегда быть радостной такой,
Весь мир улыбкой освещая!

Всегда быть нужной для семьи,
Прекрасной и незаменимой,
Тонуть, как в озере, в любви
И бесконечно быть счастливой!

Замечательной золовке
Пожелаю в женский День,
Чтоб успех без остановки
За тобой скользил, как тень!

Чтоб желания сбывались,
Только в гору шли дела,
Дни с улыбки начинались,
Была жизнь полна тепла!

Чувств желаю самых нежных,
И любовь чтоб на пути,
Словно океан безбрежный,
Разлилась — не обойти!


С международным женским днем
Золовку дорогую поздравляю,
Пусть красота лишь будет в нем,
Здоровья, счастья я тебе желаю.

Пусть птицы тебе песенку споют,
Подарят для твоей души гармонию,
Пусть радость твоей жизни принесут
Любовь друзей и крепкое здоровье!

Золовка, с 8 Марта поздравляю,
Дней весенних, солнечных желаю.
Чтобы всегда ты радостной была,
Задорной и прекрасной как весна.
Улыбок, света, счастья, настроения,
Тепла, добра, здоровья, вдохновения.

Моя прекрасная золовка,
С 8 Марта поздравляю.
Оставаться молодой,
Притягательной желаю.

Ты мани к себе мужчин,
И стреляй по ним глазами.
Чтоб не видел ни когда,
Тебя, милая, с слезами!

В день весенний я, золовка,
С поздравлениями спешу.
С мудростью твоей, смекалкой
Все пусть будет по плечу.

Дарит муж пускай цветы
С нежностью, азартом,
Каждый день и без причины.
Зайка, с 8 Марта!

Драгоценная золовка,
Чистый ангел во плоти,
Достигай всех целей ловко,
Смело за мечтой лети!

Обаятельной, счастливой
Будь на долгие года,
Воплощай все перспективы
Без особого труда!

В светлый день 8 Марта
Полюбуйся в зеркала,
Чтоб ты радостью объятой
От красы своей была!

С Восьмым марта поздравляю
Я тебя, моя золовка,
Каждый месяц у тебя пусть
Будут классные обновки,
Современной будь и стильной,
Делай модные укладки,
В чудеса верь и в удачу,
Жизнь твоя пусть будет сладкой!

Поздравления, золовка,
В Женский день тебе я шлю,
Но чужда формулировка,
Как сестру тебя люблю.

Я родной тебя считаю,
Ты достойна добрых слов.
И я искренне желаю
Счастья, радости, цветов!

Поздравления, золовка,
В женский день скорей прими.
Место в жизни непременно
Будет пусть большой любви.

Чувство пусть подарит крылья,
Свет в глазах пускай зажжет,
Пусть с мужчинами, красотка,
В жизни молодой везет.

С женским Днём тебя, золовка,
Веселись и смейся звонко,
Наряжайся словно леди,
Пусть завидуют соседи!

Пусть супруг тебе с зарплаты
Покупает бриллианты,
Исполняет все капризы,
Дарит сладкие сюрпризы!

Милая золовка!
Будь всегда счастливой!
Страстной, удивительной,
Ласковой, игривой.

Радостью сияют
Пусть твои глаза,
Чтоб ты ощущала
В жизни чудеса.

Чтоб всегда струился
Негасимый свет,
На любой вопрос чтоб
Ты нашла ответ.

Классной тебе жизни,
Юности, любви,
Веселись, будь смелой
И легко живи.


С днем рождения сестренка на чеченском

Айшат Кадырова показала красавицу-сестру и заявила, что та уже замужем


Поздравления с днем рожденияетре
Поздравление сестре
Красивое поздравление сестре
С днём рождения сестра
С днём рождения сестра
Поздравление Местре,истднем рождения
Поздравления с днём рождения сестре от б
Красивые поздравления в стихах

Поздравление старшей сестре
Поздравления с днём рождения
Поздравления с днём рождения сесре
С днем рожденьясестренка
Поздравление сестре

Картина мусульманской матери
Мусульманские стихи
Про сестру красивые слова

Поздравления с днём рождения сестре
Стих про сестру
С юбилеем женщине сестре-двойняшке

Поздравления с днём рождения сестре
Подарок "любимой сестренке"
Стихи на чеченском языке
Поздравления с днём рождения брау
Красивый букет для сестры
Поздравить Татьяну с днем рождения
Кавказские поздравления с днем
Красивое поздравление сестре
С юбилеем женщине красивые мусульманские

Добрый вечер Аннушка
Поздравление Местре,истднем рождения
С днём рождения сестре двоюродной на татарском языке
Диплом "лучшей сестре"
Поздравление с рождением сестренки

Поздравление с днём рождения сестре от сестры трогательные до слез
Поздравления с днём рождения на татарском языке
С днём медицинской сестры поздравления
Поздравления со свадьбой красивые
С днём рождения любимая сестрёнка

С днём рождения сестра
Стихи про маму на чеченском языке
С днём рождения сестра
Поздравления с днём рождения сестре

Мадина Рахимова
С днём рождения сестрёнка стихи трогательные
Поздравления с днём рождения гифки

Поздравления с днем рожденияетре
Открытка с днём рождения
С днём рождения сес тре

Поздравление Кавказскому мужчине
С днём рождения сестра
Поздравления с днём рождения сестре до слез
Поздравление с юбилеем сестре


НА ЧЕЧЕНСКОМ ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ СЕСТРЕ

Дала декъала йойла хьо йинчу денца ! Дала ирсе дойла хьан дахар, хьан массо а лаам кхочуш хуьлуш! Дала дукха яха йойл хьо!

Желаю тебе (вам) крепкого здоровья!- МОГУШАЛЛА ХУЬЛДА ХЬУНА (ШУН)!

Желаю тебе (вам) успеха!- АЬТТО ХУЬЛДА ХЬАН ( ШУН )!

Желаю тебе (вам) всего хорошего! — ДИКА МЕЛ ДЕРШ ХУЬЛДА ХЬУНА ( ШУН )!

Желаем тебе (вам), чтобы в новом году сбылись все Ваши мечты!- ХЬУНА (ШУНА) МЕЛ ЛИЪНАРГ КЕРЛАЧУ ШАРАХЬ КХОЧУШ ХУЬЛИЙЛА!

Счастья и радости вашей семье в наступающем году!- ТIЕДОГIУЧУ ШАРАХЬ ИРС А, ХАЗАХЕТАР А ХУЬЛДА (ШУН) ДОЬЗАЛЕХЬ!

8 МАРТА- 8-гIа МАРТ

Поздравляю тебя с Днем 8 Марта! — АСА (ОХА) 8-ЧУ МАРТАЦА ДЕКЪАЛА ЙО ХЬО!

Желаем здоровья, любви и тепла! —МОГУШАЛЛА А, БЕЗАМ А ХУЬЛДА ХЬУНА!

Мира и покоя твоему дому, удачи и счастья!- МАШАР А, БАРТ А ,АЬТТО А, ИРС А ХУЬЛДА ХЬАН ХIУСАМЕХЬ !

Пусть будут здоровы твои родители, счастливы дети, а ты сама окружена заботой и любовью!- ДА-НАНА МОГУШ ЛАЬТТИЙЛА ХЬАН, БЕРАШ ИРС ДОЛУШ ХУЬЛДА, ТКЪА ХЬУНА ХЬАЙНА ГОНАХ БЕЗАМ ХЬИЗИЙЛА!

Желаем, чтобы жизнь твоя была согрета любовью, дружбой, добротой! — ЛАЬА ХЬАН ДАХАР БЕЗАМО А, ДОТТАГIАЛЛО А, ДИКАЛЛО А ДОХДИНА ХУЬЛИЙЛА!

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ — ВИНА ( ЙИНА) ДЕ

С днем рождения! — ВИНЧУ (ЙИНЧУ) ДЕНЦА АС ДЕКЪАЛА ВО( ЙО) ХЬО!

Желаем, чтобы в жизни тебе сопутствовала удача и все мечты сбывались!- ЛАЬА ХЬАН ДАХАРЕХЬ ДАИМА А АЬТТО ХУЬЛИЙЛА, ХЬУНА МЕЛ ЛИЪНАРГ КХОЧУШ ХУЬЛИЙЛА А!

Да хранит тебя Аллах!- ДАЛА ВОЧУ ХIУМНАХ ЛАРВОЙЛА (ЛАРЙОЙЛА) ХЬО!

Желаем Вам счастья, здоровья и долгих лет жизни!- ИРС А, МОГУШАЛЛА А, ДАХАРЕХЬ ДУККХА А ВАХАР ( ЯХАР) А ХУЬЛИЙЛА ХЬАН!

РАМАДАН- МАРХ КЪОБАЛ ДАР

Поздравляем с окончанием священного месяца Рамадан. Пусть Аллах наградит Вас за Ваш труд!- МАРХАНАШ КЪОБАЛ ДОЙЛА ШУН, ХЬЕГНА КЪА МЕЛЕХЬ ЯЗДОЙЛА!

Пусть Аллах воздаст и Вам! И наградит Вас тоже за Ваше усердие!- ДЕЛА РЕЗА ХУЬЛДА! ШУН А ДОЙЛА МАРХАНАШ КЪОБАЛ!

Спасибо за поздравление!- БАРКАЛЛА ХЬУНА, СО ДЕКЪАЛА ВАРНА (ЯРНА)!

Больше спасибо за внимание- ДОККХА БАРКАЛЛА ХЬУНА, СУНА ТЕРГО ЯРНА!

Спасибо за подарок! — БАРКАЛЛА ХЬУНА, СУНА СОВГIАТ ДАРНА!

За праздник! — ДЕЗЧУ ДЕННА ТIЕРА!

За дружбу и любовь! — ДОТТАГIАЛЛИНА А, БЕЗМАНА А ТIЕРА!

За Ваше здоровье!- ШУН МОГУШАЛЛИНА ТIЕРА!

За всех собравшихся! — МАССО А ГУЛБЕЛЛАЧАРНА ТIЕРА!

За Вас! — ШУНА ТIЕРА!

С НОВЫМ ГОДОМ! ЗДОРОВЬЯ, СЧАСТЬЯ И УДАЧИ ВАМ! — КЕРЛАЧУ ШАРЦА! МОГУШАЛЛА А, ИРС А, АЬТТО А ХУЬЛДА ШУН!


Дала декъал войла хьо винчу денца! Дала ирсе дойла хьан дахар! Хьайна безачи во ма гойла хьуна! Дала могшалла лойла хьуна!

Махкана а, халкъана а пайдехь войла хьо вай кхоьллинчу Дала! Дала Шех кхоьруш волу баккъал бусалба войла хьо!

Пусть Бог благословит тебя в день твоего рождения! Пусть твоя жизнь будет счастливой! Пусть ты не увидишь плохого своих близких,любимых! Пусть Бог подарит тебе здоровье! Пусть наш Создатель сделает тебя полезным родине и людям! Пусть Бог сделает тебя богобоязненным мусульманином!

Хьо декъал войла хьо винчу денца! Хьа ирсе дахар хуьлил! Могаши-мярши дукх вехийл хьо!

С днем рождения тебя! Пусть твоя жизнь будет счастливой! Здоровым и свободным живи долго!

Ирс а, могушаллах а, дахарех дуккха а вахар(яхар) а хуьлийла хьан!

Желаем Вам счастья, здоровья и долгих лет жизни!

Лаьа хьан дахарехь даима а аьтто хуьлийла, хьуна мел лиънарг кхочуш хуьлийла а!

Желаем, чтобы в жизни тебе сопутствовала удача и все мечты сбывались!

Поздравляю тебя, поздравляю,
С днем рождения, родная моя.
Конечно, здоровья желаю,
Чтобы вечно желали тебя.

И чтобы деньги, и чтобы удача,
И любовь, и мечта и звезда,
И машина, и радость и дача
Поселились с тобой на всегда.

Подымаясь по жизни дорогой,
Было б меньше ухабов, камней.
Чтоб улыбка твоя стала модой,
Заливался б в саду соловей.

И тепло никогда не кончалось,
Чтобы радости был не покой!
И куда бы ты вновь не помчалась,
Ты всегда возвращайся домой!

У моей сестрички
Длинные косички.
И большие глазки
С черными ресничками.

Любит наша попрыгунья
Баловаться и шутить,
Веселиться и играть,
И знакомства заводить.

Вот сегодня поутру
Она проснулась рано.
«Подарите кенгуру», -
Попросила маму.

У сестренки моей скоро
Будет день рождения.
Подарю я ей игрушку-
Будет другом ей зверушка!

Еще куплю ей шоколад,
Ведь шоколаду каждый рад.
Потом нарву в саду цветы,
Сестренка скажет мне: «Ух, ты!»

Свою сестричку обожаю,
Ей в день рождения пожелаю
Счастья, улыбок, побольше тепла,
Здоровья, радости, добра!

С Днем рожденья, моя дорогая сестра!
От души я, родная, сегодня скажу
(А для этого, видно, настала пора),
Дружбой родственной нашей всегда дорожу.

Будь здорова, мудра, хороша и бодра.
Значит, просто останься собой.
Жизнь пускай тебе дарит надежду с утра.
Ты ж иди всегда в ногу с судьбой!

Сестрёнка! С днём рождения!
Тебе желаю счастья.
Пусть радость и везение,
Навеки скажут «Здрасьте»
Будь доброй и весёлой,
Кокетливой и нежной.
И жизнь пусть протекает,
Как океан безбрежный!

Сестренка милая моя,
Люблю тебя я с колыбели,
С тобой, отчаянно жуя,
Немало манной каши съели.

Растешь на радость ты родне.
Сегодня стала на год старше,
Но если честно, как по мне,
Ты с каждым годом только краше.

По жизни ты порхай легко,
Пусть тебя ангел охраняет,
Пойдешь ты очень далеко,
А нынче пир - народ гуляет.

С днем рождения, сестренка,
В этом мире счастье есть!
Ты найдешь его, лишь только
Не забудь слова прочесть:
«Я любима, я счастлива!
В день рождения я красива!
Буду я такой всегда –
Как принцесса, как звезда»!

Желаю радости и счастья,
Любимой быть и заводной
И неизменно оставаться
Красивой, яркой, молодой!

Хочу от всей души поздравить с днюхой
Тебя, моя любимая сеструха.
Живи, дерзай, от жизни кайф лови
Купайся в позитиве и любви.
Нужды не знай ни в деньгах, ни в парнях.
Пусть жизнь проходит ярко и в огнях.
Адреналин пускай в крови бурлит.
И не теряй азарт и аппетит.

Дам слона и барабан,
Кукол, целый город,
Косметичку, чемодан,
Фруктов огород.

Для сестры родной не жалко,
Пусть она порадуется,
Правда, выйти пусть из комнаты
Даже не старается.

С днем рождения, сестричка!
Пусть все будет у тебя:
И пентхаус, и наличка,
Яхта стометровая своя!

В центре – классная квартира,
Одевайся в бутиках,
И бесись лишь только с жиру,
И живи ты, как в мечтах!

Поздравляю очень лично.
Сердцем всем большим любя:
С днем рождения, сестричка!
Любо глянуть на тебя:
Озорна, умна, прелестна, «
Упакована», стройна
Да в «завидках», если честно,
Вся огромная страна!
В доме — чисто, и в душе — покой.
Будь всегда, моя сестра, такой!

Что может в сестрин День рожденья
Брат непутёвый пожелать?
Могу я только восхищенье
Тобой, сестрёнка, выражать.
Пусть будет счастьем и любовью
Твой каждый день и час согрет.
Ведь на планете, безусловно,
Тебе ни в чём соперниц нет!

С днем рождения, сестричка!
Я прошу вина налить!
Очень вредная привычка —
В день рождения не пить!
Ты не будь, сестра, упрямой
Выпей в честь такого дня
За себя, за папу с мамой,
И, конечно, за меня!

Пусть дураков поменьше рядом будет,
Вниманья ты на них не обращай!
Наличных никогда пусть не убудет,
Рассвет с одним любимым лишь встречай!
Желаю я, сестра, в твой День Рождения
Чтобы красоткой ты была всегда!
И пусть судьба везет без промедления
К тебе бриллиантов полных поезда!

Были в детстве непослушны
И шалили мы с тобой,
Но росли мы очень дружно
Хоть и ссорились порой.

Я сейчас тебе желаю
Процветанья и добра!
Счастья, радости без края!
Я люблю тебя, сестра!

Ах, моя дорогая сестра!
Пожелаю тебе я добра!
Пожелаю сидеть до утра!
Песни петь у костра!
Пожелаю пророческих снов,
Поцелуев и ласковых слов,
Пожелаю сладчайших оков
Под названием – ЛЮБОВЬ!

Пускай будет меньше критических дней,
А больше – безоблачных, страстных!
Пусть денег сполна будет в сумке твоей,
И связей поменьше опасных!

Надежды, здоровья, удачи и сил,
Любви – без проблемных залетов,
И чтоб Абрамович руки попросил,
И жизненных радостных взлетов!

Я поздравляю свою сеструху,
Мы отгуляем сегодня Днюху,
На всю катушку и до упада,
Вот это будет для нас отрада.

Ну всей души будем веселиться,
Сегодня можно с сестрой напиться.
Гудеть с тобой будем до утра,
На сто процентов и на «Ура!».

Но я забыла сказать о главном,
Мы переходим к подарку плавно –
Дарю тебе я все счастье мира,
И кстати, кто уберет квартиру?

С днем рожденья, классная девчонка,
Милая, любимая сестренка.
Оторвись сегодня ты по-полной.
Радостью пусть будет день наполнен.
Зарядись ты драйвом под завязку
Пусть все будет как в волшебной сказке.
Отжигай, гори и не погасни.
Радости, любви, надежды, счастья!

В детстве глупые вопросы
Задавала от души.
Оторвал бы нынче косы,
Только больно хороши!

Всё равно на всякий случай
Подарю тебе парик,
Как бы я тебя не мучил,
Но к сестре своей привык!

Пусть несут тебе с утра
Лучшие дары, сестра!
Потому что ты одна
Заслужила их сполна!

Пусть на все хватает средств,
Не тревожит лишний вес.
Одевайся лишь по моде,
Ешь икру на бутерброде!

Сестричка, с днем рожденья!
Сегодня поздравляю,
Склоняюсь на колени
И счастья желаю

Потом прикупишь свинку,
Наручники, дубинку,
Коль кто-то вдруг пристанет,
То целым уж не станет.

Сестра ты как всегда – отпад,
Желаю бить всегда такой,
Чтоб за твоим прекрасным взглядом,
Мужчины бегали толпой.
Желаю счастья целый мех,
И пусть удача и успех,
Идут с тобой по жизни рядом,
И каждый день будет наградой.

Моя сестричка дорогая,
Подружка первая моя.
Я с Днём рожденья поздравляю,
Моя хорошая, тебя.

Тебе желаю комплиментов,
Брильянтов, золота, цветов.
И чтоб тянулась километры
К тебе колонна женихов!

«Поздравления сестре веселые»
Что сестричке подарить
Мне на День Рожденья?
Подарю-ка ей улыбку
И вздох восхищенья!
Будь всегда сама собой —
Озорной, любимой!
И такой, как я всегда,
Будь неотразимой!

Моя сестра, хорошая такая,
Тебе сегодня лучшего желаю,
Хочу, чтоб ты счастливой самой стала,
Чтоб в день рожденья свой не унывала.
Моя сестренка, чаще улыбайся,
На глупых дураков не обижайся.
И кавалеров выбирай достойных –
Чтоб было на душе тебе спокойно!

«Смешные поздравления сестре»
Если б знала ты, сестренка,
Сколько я еще ребенком
Втык от мамки получала,
Что с тобою не играла.
А теперь ты стала взрослой,
Но все так же ешь варенье.
Оставляй соперниц с носом!
Поздравляю с днем рожденья!

«Весело поздравить сестренку с др»
Наша мама до сих пор
Собирает везде сор.
После наших с тобой драк
Дома был такой бардак!
Я с улыбкой вспоминаю
Те веселые деньки.
С днем рожденья поздравляю!
Приехать не смогу, прости.

С днем рождения, сестричка!
Пусть все будет у тебя:
И пентхаус, и наличка,
Яхта стометровая своя!
В центре – классная квартира,
Одевайся в бутиках,
И бесись лишь только с жиру,
И живи ты, как в мечтах!

«Забавные поздравления сестре»
С днем рождения, сестричка!
Будь всегда такой же классной,
Чтоб мужчины, словно спички,
Зажигались, но не гасли!
Чтоб сбывались все желанья,
Чтоб успеть на распродажу,
Чтоб по акции смогла ты
Джип купить за гривну даже.

Здравствуй, милая сестричка,
Вот календаря страничка –
День рожденья у тебя,
Так скажу тебе, любя:
Будь прекрасна, как Монро,
Как леди Ди дари добро,
Как Рокфеллер, будь богата,
И считай удачи даты!

С Днём рождения, сестрёнка!
Счастья, радости, побед.
Улыбайся, смейся звонко,
Будь здорова сотню лет.
И любви тебе, как в сказке,
Красоты и добрых слов,
Много нежности и ласки,
И, конечно же, цветов!

В этой праздник будь царицей,
Будь веселой, озорной!
С днем рождения, сестрица,
День сегодня только твой!
Улыбайся без стеснения,
Веселись и будь собой,
Ведь сегодня день рождения —
Этот праздник только твой!

Сестренка, с днем рождения
Тебя я поздравляю.
Удачи, настроения
От всей души желаю!
Хочу, чтоб ты любима
И счастлива была,
Чтоб жизнь была красива,
Светла и весела.
Чтоб никаких препятствий
Ты в жизни не встречала.
Приятные сюрпризы
Почаще получала!

Тебя, сестра, хочу поздравить
И в день рождения пожелать
Побольше крепкого здоровья,
Пореже беды вспоминать.
Чтоб радовала жизнь почаще.
Друзей, улыбок — полный дом.
И чтобы праздник, солнце, счастье
Тебя всегда встречали в нём.

С днем рождения поздравляю
Тебя, милая сестра!
Света и любви желаю,
Счастья, теплоты, добра.
Пусть всё будет словно в сказке,
Будет радость и семья.
У тебя сегодня праздник —
Поздравляю тебя я!

Сестренка, с днем рождения!
Хочу я пожелать,
Чтоб миллион, не менее,
Тебе удач познать.
Чтоб тысячи возможностей
Твой освещали путь,
А трудности и сложности
Вдали исчезнут пусть.
И чтоб любви — тьма тьмущая,
Счастливых лет — не счесть.
Пусть сбудется всё лучшее —
Всё-всё, что только есть!

Прими, сестренка, поздравления
С твоим прекрасным днем рождения!
Сбывались списки чтоб мечтаний
В день исполнения желаний.
Желаем света в каждом миге,
Успехов громких, жизни в шике,
Веселых будней, снов цветных,
Любви от близких и родных.

Родней души, чем ты, не знаю:
Поймешь, простишь и дашь совет.
Сестра моя, тебе желаю
Тепла, добра и долгих лет.
Ты чаще смейся, улыбайся,
Пусть не пройдет любви пора.
Такой же доброй оставайся,
Ведь я люблю тебя, сестра!

С днем рождения Сестра!
Ты красива и светла,
Никогда ты не меняйся,
Все такой же оставайся.
Получай любовь и счастья
В доме скрытом от ненастья
Никогда ты не ругайся,
А по больше улыбайся!

Сестренка, нежно поздравляю,
Счастливой жизни я желаю,
Поддержки преданных друзей
И беззаботных, ярких дней.
В делах твоих всегда везения,
Любви, почета, уважения.
Улыбок в жизни, больше смеха
И на пути твоем успеха.

Сестренка дорогая,
От всей души желаю
Я счастья много-много,
Ни в чем беды не знать,
Любить и быть любимой,
Царицей быть, богиней,
Почаще в своей жизни
Играть и побеждать!
Пусть этот день рождения
Несет любовь, веселье,
Удачу и везение,
Успех во всех делах!

Сестренка, дорогая, с днем рождения!
Желаю я любви огромной, вдохновения,
Пускай на сердце будет только счастье,
Обходят стороною все ненастья.
Пусть все желания исполняются скорее,
Друзья всегда поддержат и согреют,
Желаю миллион цветов, подарков,
И крепкого здоровья, жизни сладкой!

Сегодня, милая сестрёнка,
Земля кружится для тебя!
Не важно стукнуло-то сколько,
А важно, что живёшь любя!
Желаю вдоволь, от души
Смеяться над любой бедой.
Ты грудью полною дыши,
Идя в обнимочку с судьбой.

День рожденья — праздник классный,
Настроение — прекрасно!
Я душевно поздравляю
И сестре своей желаю:
Быть любимой и любить,
Радостно на свете жить,
Счастьем просто упиваться,
Перед бурей не сдаваться!
Быть здоровой, молодеть,
Не скучнеть, а хорошеть!
Получай, сестра, стишок,
В нем сердечный стишок!

С днем рождения, сестричка!
Пожелать хочу тебе:
Счастье станет пусть привычкой,
Будет пусть с тобой успех.
Будь здоровой, смейся звонко,
Расцветай и радуй глаз.
Пусть везет в любви, сестренка!
Ты красавица у нас!

«Веселые стихи сестре на день рождения»
Моя сестренка дорогая,
Я искренне тебе желаю,
Чтоб в День рождения сбывалось
Все то, о чем всегда мечталось.
Желаю щедрого мужчины
На модной дорогой машине,
Улыбки «мэйд ин Голливуд»,
Чтоб было «супер» все и «гуд»!

С тобой, бывало, мы ругались,
И отношенья выясняли,
Воспоминанья лишь остались –
Ведь взрослыми людьми мы стали.
Сестре любимой пожелаю,
Чтоб ты уныния не знала,
Тебя сегодня поздравляю –
Пусть будет лучшего немало!

«Прикольно поздравить сестру с днюхой»
Что может в сестрин День рожденья
Брат непутёвый пожелать?
Могу я только восхищенье
Тобой, сестрёнка, выражать.
Пусть будет счастьем и любовью
Твой каждый день и час согрет.
Ведь на планете, безусловно,
Тебе ни в чём соперниц нет!

Желаю девиц тебе красных,
Чтоб погоняли в жилах кровь,
Вин, водок и шербетов разных,
Какая натощак любовь!
Пусть плещется веселье сказки,
И каждый шутку пусть поймет,
Не буду строить я тут глазки,
Тебя удача в жизни ждёт!

Ключи желаю от машины,
Чтоб не грустил ты никогда!
И все, что хочется мужчине –
Красавиц с формами всегда,
Пивка холодного побольше,
Соленой рыбки под него,
Чтоб длилось все всегда подольше,
Не раздражало ничего!

Тебе желаю в день рожденья
Элитных шмоток и машин,
Всегда приятного волненья,
И нет отбоя от мужчин,
Чтоб маникюр – всегда в порядке,
А внешность – чистый идеал,
В любви чтоб было только сладко,
Чтоб на тебя у всех стоял!

В день рожденья тебе желаю,
Чтоб сбылись все твои мечты,
Чтоб Мужчины тебя окружали,
А не мартовские коты!

Чтоб ты всего смогла добиться.
Чтоб жизнь казалась веселей,
Тебе желаем единицу
А после множество нулей.

Поздравляем, обнимаем,
И кричим тебе УРА.
Ты – Мисс Мира, Мисс Вселенной
И Мисс Этого стола!

Будь таким, какой ты есть:
Для друзей — хорошим другом,
Дома — любящим супругом
И заботливым отцом,
А в постели — молодцом!

Корзина успеха, пакетик везенья,
Мешочек веселья на твой День Рождения,
Здоровья рюкзак — на хрупкие плечи,
Тугой кошелек с пачкой баксов — при встрече!

С днем рождения, сестрёнка,
Поздравляю я тебя!
Ты, как звёздочка на небе
Будешь для меня всегда.

Вихрь пусть тебя закружит из веселья и чудес,
Я тебе, сестра, желаю только счастья до небес.

Сестренка, поздравляю с днем рождения!
Пусть лучшее случается с тобой!С днем рождения, родная и любимая сестра,
Дай-ка я тебя поздравлю раньше всех, уже с утра,
Дарят пусть тебе букеты из красивейших цветов,
Я ж тебя поздравлю скромно, строчками стихов.

Хочу, чтоб счастлива была,
Жила, как в сказке, бед не зная,
Желаю счастья и тепла.

Пусть тебя в жизни всегда ждет успех,
Любовь и удача, радость и смех.

Красиво поздравить сестренку с днем рожденияМоя сестричка дорогая,
Всегда такой красивой будь!
Я от души тебе желаю –
Своих ты близких не забудь,Всегда поддерживай, и помни –
Помогут близкие всегда.

Будь, конечно же, здоровой и все время молодой! Сестричка дорогая, с днем рожденья, Любимая, красивая моя! Ты лучше всех, скажу я.

А я буду рядом, тебе помогу!Красивое поздравление с днем рождения любимой сестреНемало прожито сестрою
И нежных весен, злобных зим.

Желаю счастья очень-очень много,
Любви большой и верной на века,
А в жизни — только ровную дорогу,
Которая приятна и легка!

Улыбок в жизни, больше смеха
И на пути твоем успеха.

Здоровья крепкого тебе желаю,
Радости сердечной, благополучия, Любви.

Ты взрослая уже, но мне, как прежде,
Всё кажешься той крошкой озорной.

Жизнерадостно и ярко светятся твои подарки,
Милая, давай смелее, открывай же их скорее.

Чтоб, наконец, весь мир смогла объехать
И с каждым годом становилась ты милей!С тобою мы сестры и это чудесно!
Пусть жизнь твоя будет всегда интересна,
Здоровье пускай никогда не подводит
И счастье всегда твои двери находит.

Счастливой будь и улыбайся,
И грусти ты не предавайся!Красивое пожелание на день рождения сестренкеС днем рождения сестру
Сердечно поздравляю.

Ещё раз с Днём Рождения поздравляю!
Чтоб только доброе было впереди.
Пусть всё придёт, чего ты желаешь, радость живёт в твоём сердце, в доме всего будет в достатке, а в душе плывут пушистые облака спокойствия и умиротворения.


Информация получена с сайтов:
, , , , , ,